Porównanie tłumaczeń Tt 3:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zenasa znawcę Prawa i Apollona pilnie wypraw, aby nic im brakowało.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zenasa znawcę Prawa i Apollosa pilnie wypraw aby niczego im brakowałoby
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pilnie wypraw w drogę Zenasa,* prawnika,** i Apollosa,*** **** aby niczego im nie brakowało.[*Zenas, Ζηνᾶς, skr. Ζηνόδωρος, czyli: dar Dzeusa.][**prawnika : νομικός może ozn. znawcę Prawa SP, a też prawa cywilnego (630 3:13L.).][***Apollos, Απολλῶς, skr. Ἀπολλώνιος, czyli: dar Apollina (gr. boga piękna, bliźniaczego brata Artemidy), 510 18:24;510 19:1; 530 3:6.][****510 18:24; 510 19:1; 530 1:12; 530 3:4-6; 530 4:6; 530 16:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zenasa, znającego się na Prawie, i Apollosa gorliwie wypraw, aby niczego im (nie) brakowałoby.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zenasa znawcę Prawa i Apollosa pilnie wypraw aby niczego im brakowałoby
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pilnie wypraw w drogę Zenasa, znawcę Prawa, i Apollosa. Zadbaj, aby niczego im nie brakowało.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zenasa, uczonego w prawie, i Apollosa starannie wypraw, aby im niczego nie brakowało.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zenasa nauczonego w zakonie i Apollona pilnie odprowadź, aby im na niczem nie schodziło.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zenasa, doktora zakonnego, i Apolla pilnie prześli, aby im ninaczym nie schodziło.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
postanowiłem bowiem tam spędzić zimę. Zenasa, uczonego w Prawie, i Apollosa zaopatrz należycie na drogę powrotną, by im na niczym nie zbywało.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wypraw śpiesznie w drogę Zenasa, zakonoznawcę, i Apollosa i dołóż starań, aby im niczego nie brakowało.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zenasa, znawcę Prawa, i Apollosa wyposaż odpowiednio na drogę, aby niczego im nie brakowało.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zenasa, znawcę prawa, i Apollosa zaopatrz starannie na drogę, tak aby im niczego nie brakowało.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zenasa, uczonego w Prawie, i Apollosa zaopatrz starannie na drogę, by im niczego nie brakowało.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pomóż prawnikowi Zenasowi i Apollosowi przygotować się do drogi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biegłego w Prawie Zenasa i Apollosa troskliwie zaopatrz na drogę, żeby im nic nie brakowało.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Законника Зину й Аполлоса дбайливо виряди, аби їм нічого не забракло.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Poślij przodem Zenasa, który się zna na Prawie, i Apollosa; żeby im niczego nie brakowało.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Uczyń, co w twej mocy, aby pomóc Zenasowi, znawcy Tory, i Apollosowi w planowaniu ich podróży, aby niczego im nie brakowało.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zenasa, który jest biegły w Prawie, oraz Apollosa starannie zaopatrz na drogę, żeby im niczego nie brakowało.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jak najlepiej przygotuj do podróży Zenasa, prawnika, i Apollosa. Dopilnuj, żeby im niczego nie brakowało.