Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
przez tę bowiem otrzymali świadectwo starsi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ze względu na taką (wiarę) starsi (ludu) otrzymali (dobre) świadectwo.*[*otrzymali świadectwo, ἐμαρτυρήθησαν, lub: zostali uwiarygodnieni (dobrym) świadectwem; o formacie człowieka w oczach Bożych decyduje jego wiara. Wiara (1) zapewnia człowiekowi uznanie u Boga i u ludzi (w. 4); (2) daje tytuł do nagrody za poszukiwanie Boga (w. 6); (3) sprowadza błogosławieństwo na wynikający z niej czyn (w. 4; 590 1:3 ). Wiara sprawia, że Bóg nie wstydzi się przyznać do tego, który wierzy (w. 16).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przez tę* bowiem otrzymali świadectwo** starsi***. [* "Przez tę" - sens: ze względu na wiarę.] [** Najdosłowniej: "zostali poświadczeni".] [*** Sens: przodkowie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ze względu na nią starsi ludu otrzymali dobre świadectwo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przez nią bowiem przodkowie otrzymali chlubne świadectwo.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
To dzięki wierze nasi praojcowie znaleźli uznanie w Bogu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
To z tego względu Pismo zaświadczyło o zasłudze ludzi z dawnych czasów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przez nią bowiem otrzymali świadectwo ludzie w dawnych czasach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ze względu na nią, w przeszłości Bóg okazywał przychylność naszym przodkom.