Porównanie tłumaczeń 1P 5:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Starszych wśród was zachęcam współstarszy i świadek Pomazańca cierpień i zamierzającej być objawioną chwały uczestnik
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Prezbiterów* więc** wśród was zachęcam jako współprezbiter i świadek*** cierpień Chrystusa, a też jako uczestnik mającej objawić się chwały:****[*510 11:30; 510 14:23; 510 15:2; 510 20:17; 610 5:17; 630 1:5; 660 5:14][**więc, οὖν, 𝔓 72 (III/IV) A B; τοὺς P (VI); οὖν τοὺς א (IV); w s; 670 5:1L.][***490 24:48; 510 1:8; 510 3:15; 510 10:39][****490 9:26; 630 2:13; 670 4:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Starszych* więc wśród was zachęcam (jako) współstarszy i świadek Pomazańca cierpień, i zamierzającej objawić się chwały wspólnik; [* Termin ten stał się już w N.T. nazwą prezbiterów.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Starszych wśród was zachęcam współstarszy i świadek Pomazańca cierpień i zamierzającej być objawioną chwały uczestnik
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tych zatem[14] pośród was, którzy pełnią funkcję starszych, zachęcam również jako starszy, świadek cierpień Chrystusa oraz uczestnik mającej się objawić chwały:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Starszych, którzy są wśród was, proszę, jako również starszy i świadek cierpień Chrystusa oraz uczestnik chwały, która ma się objawić:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Starszych, którzy są między wami, proszę ja spółstarszy i świadek ucierpienia Chrystusowego, i uczestnik chwały, która ma być objawiona:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Starszych tedy, którzy są między wami, proszę, spółstarszy i świadek mąk Chrystusowych, który i onej, która się ma objawić w przyszły czas, uczestnik chwały:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Starszych więc, którzy są wśród was, proszę, ja również starszy, a przy tym świadek Chrystusowych cierpień oraz uczestnik tej chwały, która ma się objawić:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Starszych więc wśród was napominam, jako również starszy i świadek cierpień Chrystusowych oraz współuczestnik chwały, która ma się objawić:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Starszych więc, którzy są wśród was, ja również starszy, a także świadek cierpień Chrystusa i uczestnik chwały, która ma się objawić, zachęcam:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Starszych, którzy są wśród was, proszę, jako również starszy i świadek cierpień Chrystusa, a także uczestnik chwały, która ma się objawić:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Proszę więc starszych wśród was ja, tak samo starszy oraz świadek męki Chrystusa, a także uczestnik chwały, która ma się objawić,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Prezbiterów, którzy są wśród was wzywam, zarówno jako prezbiter i świadek cierpień Chrystusa oraz uczestnik jego chwały, która ma się objawić w przyszłości:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Proszę zatem prezbiterów, którzy znajdują się wśród was, ja - także prezbiter i świadek męki Chrystusa oraz uczestnik przyszłej chwały, która ma się objawić:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бувши старцем і свідком Христових страждань, спільником слави, що має з'явитися, благаю старців, які є між вами:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Starszych wśród was zachęcam, jako współstarszy, świadek cierpień Chrystusa oraz uczestnik mającej się objawić chwały
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Usilnie zatem proszę przywódców zgromadzenia, którzy są wśród was, jako współprzywódca i świadek cierpień Mesjasza, a także uczestnik chwały, jaka ma się objawić:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego usilnie zachęcam starszych wśród was, bo i ja jestem wraz z nimi starszym, jak również świadkiem cierpień Chrystusa, a także współuczestnikiem chwały, która ma się objawić:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pragnę teraz skierować kilka słów do starszych kościoła, sam bowiem również jestem starszym. Co więcej, na własne oczy widziałem cierpienia Chrystusa i—podobnie jak wy—czekam na objawienie się Jego chwały.