Porównanie tłumaczeń 2Sm 13:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Absalom przyszedł do króla i powiedział: Proszę, oto postrzygacze są (już) u twojego sługi. Niech król wraz ze swoimi sługami* pójdzie – proszę – ze** swoim sługą.[*słudzy, וַעֲבָדָיו : em. na: wszyscy jego synowie, וכל בניו , 100 13:24L.][**Wg 4QSam a : do, אל , pod. G L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyszedł zatem do króla i powiedział: Już postrzygacze zawitali do twojego sługi. Proszę, niech król ze swoją świtą wyruszy ze swoim sługą.[142]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Absalom przyszedł do króla i powiedział: Oto teraz strzygą owce twemu słudze. Proszę, niech król i jego słudzy pójdą z twoim sługą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo przyszedł Absalom do króla i rzekł: Oto teraz strzygę owce słudze twemu; niech idzie proszę król i słudzy jego z sługą twoim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i przyszedł do króla, i rzekł do niego: Oto strzygą owce sługi twego. Niech, proszę, przyjdzie król z służebniki swymi do sługi swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Absalom udał się również do króla i rzekł: Właśnie odbywa się u twojego sługi strzyżenie owiec, niech król raczy przyjść do swojego sługi z całym orszakiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wstąpił też Absalom do króla i rzekł: Oto ma się odbyć strzyżenie owiec u twego sługi, przyjdź, o królu, wraz ze swoją świtą do twego sługi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Poszedł do króla i powiedział: Twój sługa ma właśnie strzyżenie owiec! Proszę, niech król i jego świta udadzą się z twoim sługą!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Absalom poszedł do króla i powiedział: „Królu, twój sługa świętuje strzyżenie owiec. Proszę zatem, aby król i jego świta przybyli do mnie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Abszalom poszedł do króla i rzekł: - Oto sługa twój urządza strzyżenie owiec. Niech przybędzie, proszę, król i słudzy jego do twego sługi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пішов Авессалом до царя і сказав: Ось стрижуть (отари) у твого раба, хай прийде цар і його слуги з твоїм рабом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Absalom poszedł i do króla oraz powiedział: Oto odbywa się strzyżenie u twego sługi, więc niechaj także król, razem z swoim dworem, towarzyszy swojemu słudze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Absalom wszedł więc do króla i powiedział: ”Oto twój sługa ma postrzygaczy owiec! Proszę. niechaj król oraz jego słudzy pójdą z twoim sługą”.