Porównanie tłumaczeń 2Krl 4:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeden (z nich) wyszedł w pole, aby nazbierać ziół,* natknął się na jakąś dziką winorośl,** zebrał z niej pełną szatę dzikich owoców,*** przyszedł i wkroił je do kotła z potrawą – że nie wiedzieli.****[*ziół, אֹורֹות , hl, być może bliskoznaczne z ּדֶׁשֶא , w G transkrypcja: αριωθ.][**dziką winorośl, ּגֶפֶן ׂשָדֶה ; wg G: jakąś winorośl na polu, ἄμπελον ἐν τῷ ἀγρῷ.][***owoców, ּפַּקֻעֹת , hl, wg G: dzikich kłębków, τολύπην ἀγρίαν, 120 4:39L.][****że nie wiedzieli, יָדָעּו ּכִי־לֹא , pod. G, tj. tak, że inni nie wiedzieli o tym; lub: gdyż nie znali, tj. nie znali tych owoców; em. na: nie znał go, יְדָעֹו , tj. nie znał ich ten, który je wkroił.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym czasie jeden z nich wyszedł w pole, aby nazbierać ziół, i wtedy natknął się na jakieś dzikie pnącza. Narwał z nich owoców, wypełnił nimi szatę,[16] wrócił i wkroił te owoce do kotła z potrawą. Nikt tego nie zauważył.[17]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeden z nich więc wyszedł na pole, aby nazbierać ziół, znalazł dzikie pnącze i narwał z niego pełen płaszcz dzikich owoców. Potem przyszedł i wkroił je do kotła z zupą, bo ich nie znano.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż wyszedł jeden na pole, aby zbierał zioła, i znalazł macicę polną, a nazbierał z niej owoców polnych pełen płaszcz swój, a przyszedłszy nakrajał ich w garniec kaszy; bo tego nie znali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyszedł jeden na pole, aby zbierał zioła polne, i nalazł jakoby macicę winną leśną, i nazbierał z niej kolokwintyd polnych, i napełnił płaszcz swój, i wróciwszy się, nakrajał ich w garniec potrawy: bo nie wiedział, co było.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeden zaś wyszedł na pole, aby nazbierać jarzyn. Znalazł dziką roślinę i narwał z niej pnączy dzikich kolokwint, napełniając nimi swój płaszcz. Wrócił i nakroił ich do kotła z polewką, bo ich nie znano.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wyszedł jeden na pole, aby nazbierać jarzyn i natknąwszy się na dzikie pnącza, nazbierał z nich dzikich ogórków pełną swoją opończę, a przyszedłszy, wkroił je do kotła ze strawą, choć ich dotąd nie znali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyszedł więc jeden na pole, aby nazbierać ziół, i znalazł dziką wijącą się roślinę. Narwał z niej dzikich ogórków i napełnił nimi swój płaszcz. Gdy powrócił, wkroił je do kotła z zupą, chociaż nikt ich nie znał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeden z nich wyszedł na pole, aby nazbierać trochę ziół. Znalazł dzikie pnącze i nazrywał cały płaszcz jego gorzkich owoców. Kiedy wrócił, wkroił je do kotła z zupą, bo nikt nie wiedział, co to za owoce.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeden wyszedł w pole, aby nazbierać polnej sałaty i znalazł dziki krzew winny. Narwał z niego pełen swój płaszcz polnych, oślich ogórków. Przyszedł i nakrajał do kotła [z] zupą, bo nie wiedziano [że to szkodliwe],
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вийшов один на поле, щоб збирати зеленину, і знайшов лозу в полі і зібрав з неї пільні плоди, повний свій плащ, і всипав до баняка їжі, бо не знали.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc jeden wyszedł na pole, by zebrać zioła i znalazł dzikie, pnące się rośliny; stąd nabrał pełną swą szatę dzikich ogórków. Po czym wrócił i wkroił je do garna przeznaczonego dla pokarmu; a ich nie znali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A któryś poszedł na pole zbierać malwy; znalazłszy jakąś dziką winorośl, nazrywał z niej owoców dzikiej dyni, pełną szatę, po czym przyszedł i wkroił je do garnka z potrawą, bo ich jeszcze nie znali.