Porównanie tłumaczeń 2Krn 9:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie dała królowi sto dwadzieścia baalów* złota i bardzo wiele wonności oraz drogich kamieni** – i nie było już takich wonności jak te, które królowi Salomonowi dała królowa Saby.[*Tj. 6.000 kg.][**Tj. drogiego kamienia, znaczenie zbiorowe, pod. w. 10.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem królowa podarowała królowi sto dwadzieścia talentów[67] złota oraz bardzo wiele wonności i drogich kamieni. Nikt już potem nie przywiózł takich wonności jak te, które królowa Saby podarowała królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dała królowi sto dwadzieścia talentów złota i bardzo wiele wonności oraz drogocennych kamieni. Nigdy nie przywieziono takich wonności, jakie królowa Saby dała królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I dała królowi sto i dwadzieścia talentów złota, i rzeczy wonnych bardzo wiele, i kamienia drogiego; a nieprzyszło nigdy więcej takich rzeczy wonnych, jakie dała królowa z Saby królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dała królowi sto i dwadzieścia talentów złota, i barzo wiele rzeczy wonnych, i kamienia barzo drogiego: nie było takowych rzeczy wonnych, jako te, które królowa Saba dała królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie dała królowi sto dwadzieścia talentów złota i bardzo dużo wonności oraz drogocennych kamieni. Nigdy nie było więcej wonności od tych, które królowa Saby dała królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Po czym podarowała królowi sto dwadzieścia talentów złota i ogromną ilość wonności i drogich kamieni. I nigdy już nie było takich wonności jak te, które królowa Saby podarowała królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie podarowała królowi sto dwadzieścia talentów złota, bardzo wiele wonności i drogich kamieni, i nie było nigdy takich wonności, jak te, które królowa Saby podarowała królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie królowa Saby ofiarowała królowi sto dwadzieścia talentów złota, wielką ilość wonności oraz drogocennych kamieni. Nigdy nie zgromadzono więcej wonności od tych, które podarowała ona królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I ofiarowała królowi sto dwadzieścia talentów złota, a także bardzo wiele wonności i drogich kamieni. A nie było nigdy wonności równych tym, jakie wówczas królowa Saby ofiarowała królowi Salomonowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вона дала цареві сто двадцять талантів золота і дуже багато пахощів і дорогоцінного каміння. І не було (ніде) таких пахощів, як ті, які дала цариця Сави цареві Соломонові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I dała królowi sto dwadzieścia talentów złota, bardzo wiele wonnych rzeczy i drogiego kamienia; nigdy nie położono takich wonnych rzeczy, jakie dała królowa Szeby królowi Salomonowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem dała królowi sto dwadzieścia talentów złota i bardzo dużo olejku balsamowego, i drogocenne kamienie; i już więcej nie było takiego olejku balsamowego, jak ten, który królowa Szeby dała królowi Salomonowi.