Porównanie tłumaczeń Hi 10:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlaczego więc wywiodłeś mnie z łona? Zgasłbym i nie ujrzałoby mnie oko!*[*220 3:11-16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlaczego więc wywiodłeś mnie z łona? Mógłbym zgasnąć i nikt by mnie nie ujrzał!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu wyprowadziłeś mnie z łona? Obym umarł i nie widziało mnie żadne oko!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czemuś mię wywiódł z żywota, który bodajbym był zniszczał, żeby mię oko nie widziało?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czemu wywiodłeś mnie z łona? Bodajbym zginął i nikt mnie nie widział,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlaczego wywiodłeś mnie z łona matki? Bodajbym był skonał, nim mnie ujrzało oko!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czemu kazałeś mi wyjść z łona matki? Umarłbym i żadne oko by mnie nie ujrzało.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlaczego wyprowadziłeś mnie z łona matki? Tam bym skonał i nikt by mnie nie ujrzał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
O, czemu mnie z łona wywiodłeś? Umarłbym i oko by mnie nie widziało!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, навіщо Ти мене вивів з лона, і я не помер, і мене око не побачило,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czemu więc, wyprowadziłeś mnie z łona matki? Bodajbym skonał, zanim ujrzało mnie oko!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czemuż więc wydobyłeś mnie z łona? Niechbym był skonał, żeby mnie nie ujrzało żadne oko,