Porównanie tłumaczeń Hi 16:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przebija się przeze mnie raz za razem i biegnie na mnie jak wojownik.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zadaje mi cios za ciosem, atakuje mnie niczym wojownik.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozbija mnie, ranę za raną; naciera na mnie jak olbrzym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Obtoczył mię włóczniami swemi, zranił biodra moje, nie przepuścił, i wytoczył na ziemię wnętrzności moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wyłom czynił po wyłomie, jak wojownik natarł na mnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zadaje mi cios za ciosem, Naciera na mnie jak wojownik.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ranił mnie, cios za ciosem, rzucił się na mnie jak wojownik.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zadaje mi ciosy, ranę po ranie, naciera na mnie jak wojownik.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozbijał mnie, ranę zadając za raną, jak wojownik rzucił mnie na ziemię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Скинули мене упаданням за упаданням, побігли на мене сильні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uderza we mnie ciosem za ciosem; rzucił się na mnie jak mocarz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przebija się przeze mnie, dokonując wyłomu za wyłomem; biegnie na mnie niczym mocarz.