Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Spuści (On) na bezbożnych sidła,* ogień oraz grad, Palący wiatr będzie częścią ich kielicha.**[*sidła, ּפַחִים (pachim), pod. G; lub: węgle, ּפַחְמי (pachmi).][**kielicha, ּכֹוס (kos), idiom: losu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Spuści na niegodziwych deszcz sideł, ognia i siarki, a palący wicher będzie udziałem ich kielicha.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wyleje jako deszcz na niepobożnych sidła, ogień i siarkę, a wicher będzie cząstką kielicha ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
PAN pyta sprawiedliwego i niezbożnego, lecz kto miłuje nieprawość, ma w nienawiści duszę swoję.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On sprawi, że węgle ogniste i siarka będą padać na grzeszników; palący podmuch wiatru będzie udziałem ich kielicha.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Spuści na bezbożnych deszcz ognia i siarki, palący wicher przypadnie im w udziale.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na bezbożnych spuszcza On deszcz rozżarzonych węgli i siarki, a wicher ognisty jest ich udziałem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jakby deszcz spuszcza na niegodziwych błyskawice, ogień i siarkę, a działem ich kielicha jest wiatr spiekoty.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niczym deszcz spuści on na niegodziwców pułapki, ogień i siarkę oraz palący wiatr – jako udział ich kielicha.