Porównanie tłumaczeń Prz 13:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Światło sprawiedliwych radosne,* lecz lampa bezbożnych gaśnie.**[*W kontekście światła radosne, hbr. יִׂשְמָח (jismach), znaczy: świeci jasno lub cieszy blaskiem.][**Wg G: Światło sprawiedliwych (świeci) nieustannie, ale światło bezbożnych zostanie zgaszone. G dodaje w. 9a: Dusze zwodnicze błądzą w grzechach, sprawiedliwi zaś okazują współczucie i miłosierdzie, ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις δίκαιοι δὲ οἰκτίρουσιν καὶ ἐλεῶσιν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Światło sprawiedliwych cieszy blaskiem, lecz lampa bezbożnych gaśnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Radośnie błyszczy światło sprawiedliwych, a pochodnia niegodziwych zgaśnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Światłość sprawiedliwych uwesela, ale świeca niezbożnych zagaśnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wesoło błyska światło prawych, lecz gaśnie lampa występnych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Światłość sprawiedliwych jaśnieje, lecz lampa bezbożnych gaśnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Światło sprawiedliwych promieniuje radością, lampa niegodziwych gaśnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Radośnie błyszczy światło prawych, a lampa bezbożnych gaśnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Światło sprawiedliwych płonie wesoło, ale pochodnia bezbożnych gaśnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Світло праведним вічне, а світло безбожних гасне. Обманливі душі блукають в гріхах, а праведні щедрять і милосердяться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wesoło będzie świecić światło sprawiedliwych, lecz pochodnia niegodziwych zgaśnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Światło prawych będzie się radować, lecz lampa niegodziwych zostanie zgaszona.