Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego podniebienie – słodkości,* wszystko w nim wzbudza pragnienia.** Taki jest mój ukochany i taki mój przyjaciel, jerozolimskie córki.[*słodkości, מַמְתַּקִים (mamtaqqim), pl stopnia: bardzo słodkie, szczególnie że określa słowo w lp, 260 5:16 L.][**pragnienia, מַחֲמַּדִים (machmaddim), pl od מַחְמַד (machmad), pragnienie, rzecz upragniona; pl stopnia: bardzo upragnione.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego usta przesłodkie i jest on cały przepiękny. Taki jest mój umiłowany i taki jest mój przyjaciel, córki Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Usta jego nader słodkie, a wszystek jest pożądany. Taki ci jest miły mój, i taki przyjaciel mój, o córki Jeruzalemskie! Gdzież poszedł miły twój, o najpiękniejsza między niewiastami? Gdzie się obrócił miły twój? a szukać go będziemy z tobą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gardło jego nasłodsze, a wszystek pożądliwy: takić jest miły mój a ten jest przyjaciel mój, córki Jerozolimskie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Usta jego przesłodkie i cały jest pełen powabu. Taki jest miły mój, taki jest przyjaciel mój, córki jerozolimskie!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego usta to sama słodycz, a on cały jest rozkoszą. Taki jest mój ukochany i taki jest mój przyjaciel, o córki jerozolimskie!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słowa jego są słodyczą i cała postać jest pełna powabu. Taki jest mój umiłowany i taki mój przyjaciel, o córki jerozolimskie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jego podniebienie jest słodyczą, a on cały rozkoszą. Taki to jest mój luby, taki jest mój przyjaciel, o córy jerusalemskie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jego podniebienie to sama słodycz i wszystko w nim jest naprawdę piękne. Taki jest mój miły i taki jest mój towarzysz, o córki jerozolimskie”.