Porównanie tłumaczeń Iz 52:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak przeraziło się z powodu Ciebie* wielu – (bo) tak nieludzkim zniekształceniem** był Jego wygląd i Jego postać daleka synom człowieczym –[*Ciebie, עָלֶיָך (‘alejcha): nim, עליו , dwa Mss, Syr Tg.][**zniekształcenie, מִׁשְחַת (miszchat), hl: wg 1QIsa a : zamazałem, משחתי , 290 52:14L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak jak wielu przeraził Jego wygląd przez swoje nieludzkie zniekształcenie, przez postać tak odległą od człowieczej,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak wielu przeraziło się z jego powodu, że zeszpecono jego wygląd bardziej niż innych ludzi, a jego postać — bardziej niż synów ludzkich;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako wiele ich zdumieją się nad nim, że przemierzła jest nad innych ludzi osoba jego, a kształt jego nad synów ludzkich:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako się zdumieli nad tobą mnodzy, tak niepoczesna będzie między ludźmi osoba jego a postawa jego między synmi człowieczymi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak wielu osłupiało na Jego widok - tak nieludzko został oszpecony Jego wygląd i postać Jego była niepodobna do ludzi -
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak wielu się przeraziło na jego widok - tak zeszpecony, niepodobny do ludzkiego był jego wygląd, a jego postać nie taka jak synów ludzkich,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wielu przeraziło się z jego powodu – tak zniekształcony, daleki od ludzkiego, był jego wygląd, jego postać niepodobna do człowieka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podobnie jak wielu patrzyło na niego ze zgrozą - tak zniekształcony, niepodobny do człowieka był jego wygląd i jego postać niepodobna do ludzi -
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak [niegdyś] wielu ze zgrozą na niego patrzyło, bo nieludzko zniekształcony był jego wygląd, a postać jego niepodobna do ludzkiej,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так як численні будуть в подиві через тебе, так обезславиться перед людьми твій вид і твоя слава перед людьми,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak twym widokiem przerażało się wielu i bardziej niż kogokolwiek był zeszpecony jego wygląd oraz zniszczona jego postać bardziej niż synów ludzkich
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W jakim stopniu wielu patrzyło na niego ze zdumieniem – bo tak bardzo ze szpecono jego wygląd, bardziej niż któregokolwiek innego mężczyzny, a jego okazałą postać bardziej niż postać synów ludzkich –