Porównanie tłumaczeń Kpł 14:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy* obejrzy tę plagę i oto (okaże się, że) plaga jest w ścianach domu, zagłębienia** zielonkawe lub czerwonawe, a ich wygląd (jakby wżerały się) głębiej w porównaniu (z powierzchnią) ściany,[*PS dod.: kapłan.][**zagłębienia, ׁשְקַעֲרּורֹת (szeqa‘arurot), hl.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy w czasie oględzin zauważy w ścianach domu zielonkawe lub czerwonawe wgłębienia, wyglądające jak ubytki na tynku,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I obejrzy tę plagę. Jeśli zobaczy na ścianach domu, że plaga występuje jak dołki zielonkawe lub czerwonawe, które wydają się być głębsze niż ściana;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oglądając onę zarazę, ujrzeli zarazę na ścianie domu, jakoby dołki czarne, przyzieleńszym, albo przyczerwieńszym, a na spojrzeniu byłoby głębsze niż ściana.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśli ujźrzy na ścianach jego jakoby dołki bladością abo czerwonością szpetne i głębsze niżli insza ściana,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kapłan obejrzy plagę. Jeżeli stwierdzi, że plaga występuje na ścianach domu w postaci dołków zielonawych lub czerwonawych, które wydają się wklęśnięte w stosunku do ściany,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy obejrzy tę plagę i stwierdzi, że na ścianach domu jest plaga w postaci wgłębień zielonkawych lub czerwonawych, które wyglądają jakby były w głębi ściany,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kapłan zbada plamę i kiedy stwierdzi, że plama na ścianach domu ma zielonkawe albo czerwonawe wgłębienia, jakby wklęśnięte,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kapłan przyjrzy się zarazie, a gdy zauważy na ścianach domu jakieś zielonkawe lub czerwonawe dołki, które tworzą na ścianie wyraźne wklęśnięcia,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy dostrzeże, że na ścianach domu zaraza przyjęła formę zagłębień zielonkawych lub czerwonawych, zdających się przenikać w głąb ściany,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Obejrzy oznakę i jeśli zobaczy na ścianach domu wżerające się smugi, ciemnozielone albo ciemnoczerwone, z wyglądu bardziej zapadnięte niż ściana,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І побачить хворе місце в стінах хати, заглиблення, що зеленіють чи червоніють, і їх вид нижче стін.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem obejrzy zarazę a oto na ścianach domu jest zaraza, w postaci zielonkawych, bądź czerwonawych wyżłobień i na wygląd głębsza niż powierzchnia ściany.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy obejrzy plagę, to jeśli plaga ta jest w ścianach domu i ma żółtawozielone lub czerwonawe wgłębienia, a wyglądają tak, jakby sięgały w głąb ściany,