Porównanie tłumaczeń Kpł 26:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz kiedy przyznają się do swojej winy i winy swoich ojców, z powodu niewierności, w której Mi się sprzeniewierzyli i – owszem – z powodu której postępowali wobec Mnie przekornie,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy będą wyznawać swoją winę, a także winę swoich ojców. Wynikły one z niewierności. Przez tę niewierność sprzeniewierzyli Mi się. Postępowali wobec Mnie przekornie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale jeśli wyznają swoją nieprawość i nieprawość swoich ojców oraz przewinienie, którymi wystąpili przeciwko mnie, oraz to, że postępowali na przekór mnie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale jeźli wyznają nieprawość swoję, i nieprawość ojców swych według przestępstwa swego, którem wystąpili przeciwko mnie, i według którego chodzili, sprzeciwiając mi się;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aż wyznają nieprawości swoje i przodków swoich, któremi wystąpili przeciwko mnie i chodzili sprzeciwiając mi się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy uznają przestępstwo swoje i przestępstwo swoich przodków, to jest zdradę, którą popełnili względem Mnie, i to, że postępowali Mi na przekór,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będą wyznawać swój grzech i grzech swoich ojców, że odstąpili ode mnie i że postępowali wobec mnie opornie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dopiero wtedy uznają swoją nieprawość i nieprawość swoich przodków, zdradę, której się dopuścili wobec Mnie, i to, że postępowali na przekór Mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli jednak wyznają swój grzech i grzech ojców, niegodziwość, jakiej się dopuścili wobec Mnie, oraz to, że występowali przeciwko Mnie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy [dopiero] wyznają swoje winy i winy swoich ojców, wykroczenia popełnione wobec mnie, jako że występowali nawet przeciwko mnie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wyznają przed sobą swoje przewinienia i przewinienia swoich ojców, przeniewierstwo, które popełnili, i swoją obojętność wobec Mnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І визнають свої гріхи і гріхи своїх батьків, бо переступили і зневажили мене, і томущо пішли переді мною боками,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś jeśli wtedy będą wyznawać swoją winę i winę swoich ojców, że za ich przeniewierstwo, którym Mi się sprzeniewierzali, oraz za to, że postępowali ze Mną w przekorze,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wyznają swoje przewinienie oraz przewinienie swych ojców w swojej niewierności, gdy mi się sprzeniewierzali, tak, gdy postępowali na przekór mnie.