Porównanie tłumaczeń Jr 13:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co powiesz, gdy ustanowi nad tobą – a ty nauczyłaś ich być nad tobą kochankami – zwierzchników? Czy nie chwycą cię bóle jak kobietę rodzącą?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co powiesz, gdy zdobywca ustanowi nad tobą zwierzchników spośród tych, których przyuczyłaś być twymi kochankami? Czy nie chwycą cię bóle jak kobietę rodzącą?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co powiesz, gdy on cię nawiedzi? Ty bowiem nauczyłaś ich, aby byli wodzami i zwierzchnikami nad tobą. Czy nie ogarną cię bóle jak rodzącą kobietę?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Cóż rzeczesz, gdy cię (nieprzyjaciel) nawiedzi? Boś ich ty nauczyła, aby byli nad tobą książętami przednimi; izali cię boleści nie ogarną, jako niewiastę rodzącą?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co rzeczesz, gdy cię nawiedzi? Boś je ty nauczył na się i wyćwiczył na głowę swoję. Izali cię nie zejmą boleści jako niewiastę rodzącą?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co powiesz, gdy cię odwiedzą ci, których przywiązałeś do siebie jako najbliższych przyjaciół? Czy nie ogarną cię boleści jak rodzącą kobietę?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co powiesz na to, gdy ustanowią nad tobą zwierzchnikami tych, których przyzwyczaiłeś do tego, że byli ci kochankami? Czy nie ogarną cię bóle jak kobietę rodzącą?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co powiesz, gdy ustanowi nad tobą tych, których przyzwyczaiłaś do siebie. Przyjaciele staną na czele przeciw tobie! Czy nie ogarną cię bóle jak kobietę rodzącą?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co powiesz, gdy powstaną przeciw tobie ci, których tak przywiązałaś do siebie? Twoi ulubieńcy staną na czele przeciwko tobie. Czy nie chwycą cię wielkie boleści jak rodzącą kobietę?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Co powiesz, gdy zwierzchnikami będą nad tobą twoi kochankowie? (A tyś ich ze sobą spoufaliła!) Czyż nie ogarną cię bóle jak niewiastę rodzącą?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Що скажеш, коли навідаються до тебе? І ти їх навчив наук проти себе на володіння. Чи не переслідуватимуть тебе болі, так як жінку, що родить?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co powiesz, gdy ich nawiedzi? Ty ich przecież przyzwyczaiłaś, że jesteście nad nimi naczelnymi przywódcami – czy nie pochwycą cię bóle jak rodzącą kobietę?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Co powiesz, gdy ktoś zwróci uwagę na ciebie, skoro na początku nauczałaś ich jako zaufanych przyjaciół przy sobie? Czy nie chwycą cię bóle porodowe, podobnie jak żonę, która rodzi?