Porównanie tłumaczeń Jr 13:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Weź ten pas, który kupiłeś, który masz na swoich biodrach, i wstań, idź nad Eufrat* i ukryj go tam w szczelinie skalnej![*Eufrat, ּפְרָת (perat): być może chodzi o miejscowość Perah, zob. 60 18:23, ok. 4,8 km od Anatot, miejsca zamieszkania Jeremiasza; por. 4QJer a : ּבִפְרָתָה (bifrata h). Podróż nad Eufrat, ok. 1100 km, zajęłaby Jeremiaszowi kilka miesięcy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Weź ten pas, który kupiłeś i który nosisz na biodrach, wstań i idź nad Eufrat. Tam ukryj go w jakiejś szczelinie skalnej!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Weź ten pas, który kupiłeś i który jest na twoich biodrach, i wstań, idź nad Eufrat i ukryj go tam w szczelinie skalnej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Weźmij ten pas, któryś kupił, który jest na biodrach twoich, a wstawszy idź do Eufratesa, a skryj go tam w dziurę skalną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Weźmi spodni pas, któregoś dostał, który jest około biódr twoich, a wstawszy idź do Eufratesa i skryj ji tam w dziurze skalnej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Weź pas, który kupiłeś, a który nosisz na biodrach, wstań i idź nad Eufrat, i schowaj go tam w rozpadlinie skały!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Weź ten pas, który kupiłeś, który masz na swoich biodrach, i wstań, idź nad Eufrat i ukryj go tam w szczelinie skalnej!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Weź pas, który kupiłeś i który masz na swoich biodrach, wstań i idź nad Eufrat, i tam schowaj go w skalnej szczelinie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Weź pas, który kupiłeś i którym się przepasałeś, wstań, idź nad Eufrat i schowaj go tam w szczelinie skały”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Weź pas, który zakupiłeś, a który [masz] na swych biodrach i powstań, udaj się w kierunku Eufratu i ukryj go tam w szczelinie skalnej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Візьми пояс, що на твоїх бедрах і встань і йди до Евфрату і сховай його там в розколині каменя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Weź ten pas, co kupiłeś, który jest na twych biodrach; wstań i idź nad Frat, po czy ukryj go tam w skalnej szczelinie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Weź nabyty przez siebie pas, który jest na twoich biodrach, i wstań, idź nad Eufrat i ukryj go tam w rozpadlinie skalnej”.