Porównanie tłumaczeń Jr 35:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz gdy Nebukadnesar, król Babilonu, najechał tę ziemię, powiedzieliśmy sobie: Chodźcie, wejdziemy do Jerozolimy przed wojskiem chaldejskim i przed wojskiem aramejskim!* I tak mieszkamy w Jerozolimie.[*120 24:1-2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz gdy Nebukadnesar, król Babilonu, najechał tę ziemię, powiedzieliśmy sobie: Chodźmy, schrońmy się w Jerozolimie przed wojskiem chaldejskim i aramejskim! I na razie mieszkamy w Jerozolimie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Nabuchodonozor, król Babilonu, nadciągnął do naszej ziemi, powiedzieliśmy: Chodźcie, wejdźmy do Jerozolimy przed wojskiem Chaldejczyków i przed wojskiem Syryjczyków. Zostaliśmy więc w Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy przyciągnął, Nabuchodonozor król Babiloński, do ziemi naszej, rzekliśmy: Pójdźcie, a ustąpmy do Jeruzalemu przed wojskiem Chaldejskiem, i przed wojskiem Syryjskiem; a takeśmy zostali w Jeruzalemie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz gdy przyciągnął Nabuchodonozor, król Babiloński, do ziemie naszej, rzekliśmy: Pódźcie a wnidźmy do Jeruzalem przed wojskiem Chaldejskim i przed wojskiem Syryjskim, i mieszkaliśmy w Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy zaś Nabuchodonozor, król babiloński, nadciągnął przeciw krajowi, powiedzieliśmy: Chodźcie, schrońmy się do Jerozolimy przed wojskiem chaldejskim i przed wojskiem aramejskim! Zamieszkaliśmy więc w Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz gdy Nebukadnesar, król babiloński, wyruszył przeciwko tej ziemi, rzekliśmy sobie: Chodźcie, wejdziemy do Jeruzalemu przed wojskiem chaldejskim i przed wojskiem aramejskim! I tak mieszkamy w Jeruzalemie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednak gdy nadciągnął Nebukadnessar, król Babilonu, powiedzieliśmy: Chodźcie! Wejdźmy do Jerozolimy przed wojskiem chaldejskim i przed wojskiem aramejskim. I zamieszkaliśmy w Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy zaś przybył do kraju król babiloński Nabuchodonozor, powiedzieliśmy: «Chodźcie, schrońmy się do Jerozolimy przed wojskiem Chaldejczyków i Aramejczyków». Tak oto zamieszkaliśmy w Jerozolimie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy jednak Nebukadnezar, król babiloński, wtargnął do kraju, powiedzieliśmy: ”Pójdźmy, uchodźmy do Jeruzalem przed wojskiem Chaldejczyków i przed wojskiem Aramejczyków!” Przebywamy więc [obecnie] w Jeruzalem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, що коли на землю прийшов Навуходоносор, і ми сказали: Ввійдіть, і ми ввійшли до Єрусалиму від лиця сили халдеїв і від лиця сили ассирійців, і замешкали там.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale kiedy przeciw tej ziemi nadciągnął Nabukadrecar, król Babelu, powiedzieliśmy: Pójdźcie, przed wojskiem Kasdejczyków oraz przed wojskiem Aramu cofniemy się do Jeruszalaim; i tak zostaliśmy w Jeruszalaim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz gdy Nebukadreccar, król Babilonu, wyruszył przeciwko tej ziemi, powiedzieliśmy: ʼChodźcie i udajmy się do Jerozolimy z powodu wojska Chaldejczyków i z powodu wojska Syryjczyków, i mieszkajmy w Jerozolimieʼ ”.