Porównanie tłumaczeń Jr 35:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I posłuchaliśmy głosu Jehonadaba, syna Rekaba, naszego ojca, we wszystkim, co nam rozkazał, aby nie pić wina po wszystkie nasze dni, my, nasze żony, nasi synowie i córki,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I my posłuchaliśmy głosu Jehonadaba, syna Rekaba, naszego ojca. Przestrzegamy wszystkiego, co nam przykazał. Nie pijemy wina po wszystkie nasze dni, ani my, ani nasze żony, ani nasi synowie, ani nasze córki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Byliśmy więc posłuszni głosowi Jonadaba, syna Rekaba, naszego ojca, we wszystkim, co nam nakazał: nie piliśmy wina przez wszystkie nasze dni, my, nasze żony, nasi synowie i nasze córki;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż usłuchaliśmy głosu Jonadaba, syna Rechabowego, ojca naszego, we wszystkiem, co nam rozkazał, żebyśmy nie pili wina po wszystkie dni nasze, my, żony nasze, synowie nasi, i córki nasze;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak usłuchaliśmy głosu Jonadaba, syna Rechabowego, ojca naszego, we wszytkim, co nam przykazał, tak żebyśmy nie pili wina po wszytkie dni nasze, my i żony nasze, synowie i córki nasze,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Byliśmy posłuszni Jonadabowi, synowi Rekaba, naszego praojca, we wszystkim, co nam nakazał. Powstrzymujemy się od picia wina przez całe życie, zarówno my sami, jak nasze żony, nasi synowie i nasze córki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I tak usłuchaliśmy głosu Jonadaba, syna Rekaba, naszego ojca, we wszystkim, co nam nakazał, aby nie pić wina po wszystkie dni nasze, my, nasze żony, nasi synowie i córki,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Okazaliśmy posłuszeństwo głosowi Jonadaba, syna Rechaba, naszego przodka, we wszystkim, co nam polecił, abyśmy nie pili wina przez wszystkie nasze dni ani my, ani nasze żony, ani nasi synowie, ani nasze córki,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Usłuchaliśmy więc głosu Jonadaba, syna Rekaba, naszego ojca, we wszystkim, co nam nakazał. Ani my, ani nasze żony, ani nasi synowie i córki nigdy nie pijemy wina.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Byliśmy posłuszni słowu Jonadaba, syna Rekaba, ojca naszego, we wszystkim, co nam przykazał. Nie pijemy wina przez całe swe życie: ani my, nasze niewiasty, ani też synowie nasi i córki;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І послухали ми голос нашого батька Йонадава, щоб не пити вина всі наші дні, ми і наші жінки і наші сини і наші дочки,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem usłuchaliśmy głosu Jonadaba, syna Rekaba, naszego praojca, we wszystkim co nam nakazał, żebyśmy nie pijali wina po wszystkie nasze dni; my, nasze żony, nasi synowie i nasze córki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jesteśmy więc posłuszni głosowi Jehonadaba, syna Rechaba, naszego praojca, we wszystkim, co nam nakazał, i przez wszystkie nasze dni nie pijemy wina – my, nasze żony, nasi synowie i nasze córki –