Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I rozniecę ogień w murach Damaszku, i strawi pałace Ben-Hadada!*[*110 15:18-20 ; 110 20:1-43 ; 120 13:24-25 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wzniecę ogień w murze Damaszku, który strawi pałace Ben-Hadada.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rozniecę ogień w murze Damaszku, który strawi pałace Benadadowe.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wzniecę pożar na murach Damaszku, by pochłonął pałace Ben Hadada.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rozniecę ogień na murze Damaszku, i strawi pałace Benhadada.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wzniecę ogień na murach Damaszku, aby spalił pałace Ben-Hadada”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wzniecę pożar wśród murów Damaszku, co strawi pałace Ben-Hadada!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W murach Damesku rozniecę ogień, więc strawi zamki Ben Hadada.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I rozniecę ogień na murze Damaszku, i strawi on wieże mieszkalne Ben-Hadada”.