Porównanie tłumaczeń Jr 49:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi JHWH Zastępów: Oto Ja złamię łuk* Elamu, podstawę ich potęgi.[*90 2:4; 350 1:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi PAN Zastępów: Oto Ja złamię łuk Elamu, podstawę jego potęgi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN zastępów: Oto złamię łuk Elamu, podstawę jego potęgi;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan zastępów: Oto ja złamię łuk Elamczyków, największą siłę ich;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN zastępów: Oto ja złamię łuk Elam i wielką moc ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan Zastępów: Oto złamię łuk Elamu, źródło jego potęgi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan Zastępów: Oto Ja złamię łuk Elamu, podstawę ich potęgi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi PAN Zastępów: Oto Ja złamię łuk Elamu, podstawę ich potęgi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Tak mówi PAN Zastępów: Oto Ja złamię łuk Elamu, podstawę ich potęgi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Jahwe Zastępów: - Oto Ja połamię łuk Elamitów, podstawę ich siły.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І наведу на Елам чотири вітри з чотирьох кінців неба і розсію їх всіма цими вітрами, і не буде народу, куди не підуть вигнанці Елама.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY Zastępów: Oto skruszę łuk Elamu, pierwiastek ich potęgi!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Tak rzeki Jehowa Zastępów: ʼOto łamię łuk Elamu, początek ich potęgi.