Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zawróć nas, JHWH, do Ciebie, a wrócimy!* Odnów nasze dni** jak dawniej![*30 26:44-45 ; 50 30:1-10 ; 290 57:14-21 ; 290 64:9 ; 300 31:1-40 ; 350 11:1-9 ][**odnów nasze dni, חַּדֵׁש יָמֵינּו , idiom: przywróć nam dawną świetność.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nawróć nas, PANIE, ku sobie, a nawrócimy się, odnów dni nasze jako z pierwu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nawróć nas, Panie, do Ciebie wrócimy. Dni nasze zamień na dawne!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Spraw, Panie, byśmy wrócili do ciebie, a wrócimy! Odnów nasze dni jak niegdyś!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zwróć nas ku sobie, PANIE, a powrócimy! Odnów nasze życie jak za dawnych czasów!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dozwól nam wrócić do Ciebie, Jahwe, a wrócimy! Odnów dni nasze - jak za dawnych czasów!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nawróć nas do Siebie, WIEKUISTY, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, by były jak dawniej.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przywiedź nas znowu do siebie, Jehowo, a chętnie wrócimy. Przynieś nam nowe dni, jak dawno temu.