Porównanie tłumaczeń Oz 4:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I potykasz się za dnia, a wraz z tobą potyka się też prorok* nocą – i zgubię twoją matkę!**[*W świątyni, obok kapłanów, służyli również prorocy, zob. 290 28:7; 300 2:8;300 4:9;300 5:31;300 6:13;300 8:10;300 14:18;300 18:18;300 23:11; 400 3:11.][**i zgubię twoją matkę, אִּמֶָך וְדָמִיתִי : być może: (1) przy innej wokal. i połączeniu ostatniego słowa w. 5 z pierwszym słowem w. 6: I zginiesz w przerażeniu, jak ulega zginięciu, אֵימָהּכִי נִדְמּו וְדָמִיתָ ; (2) i zniszczyłeś swój lud, וְדִּמִיתָאֶת־עַּמֶך BHS, 2 os. lp rm zaświadczona jest też w klk Mss oraz w Vg. Wg G: Będziesz słaby za dnia i będzie słaby również prorok z tobą, twoja matka podobna będzie do nocy G, καὶ ἀσθενήσεις ἡμέρας καὶ ἀσθενήσει καὶ προφήτης μετὰ σοῦ νυκτὶ ὡμοίωσα τὴν μητέρα σου.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potykasz się dniem i nocą, a wraz z tobą potyka się prorok — i zniszczyłeś swój lud![27]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego upadniesz we dnie, upadnie też wraz z tobą prorok w nocy; wyniszczę twoją matkę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż upadniesz we dnie, upadnie też i prorok z tobą w nocy; zagładzę i matkę twoję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I upadniesz dzisia, i upadnie też prorok z tobą; w nocy kazałem milczeć matce twojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Słabniesz za dnia, z tobą słabnie nocą również prorok. Zgładzę twą matkę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego potkniesz się za dnia, a wraz z tobą potknie się i prorok w nocy; prowadzisz swój lud do zguby.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Upadniesz za dnia, upadnie także z tobą prorok w nocy, i każę zgładzić twoją matkę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potykasz się za dnia, nocą potyka się także prorok. Oto ja zniszczę twoją matkę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Upadasz w dzień i w nocy, a razem z tobą upada też prorok. To ty przynosisz zgubę swemu narodowi!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І знемагатимеш дні, і знемагатиме і пророк з тобою. До ночі Я уподібнив твою матір.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego za dnia się potkniesz, owej nocy potknie się z tobą twój prorok i zgładzę twoją matkę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I potkniesz się za dnia, a nawet prorok potknie się z tobą, jak w nocy. I zmuszę twoją matkę do milczenia.