Porównanie tłumaczeń Lb 22:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym zatem czasie królem Moabu był Balak, syn Sypora.Wysłał on posłańców do Bileama,* syna Beora, do Petor,** które leży nad Rzeką,*** do ziemi synów swego ludu,**** aby wezwać go tymi słowy: Oto lud wyszedł z Egiptu, oto przykrył (każdy) skrawek***** ziemi, zatrzymał się zaś naprzeciw mnie.[*680 2:15][**Petor : miejscowość leżąca ok. 650 km na pn od Moabu.][***Tj. nad Eufratem.][****do ziemi synów swego ludu, ּבְנֵי־עַּמֹו , lub: do mieszkańców Amaw, עמו , miejscowości między Aleppo a Karkemisz, zob. BHS, 40 22:5L.][*****skrawek, עַיִן (‘ain).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wysłał on posłańców do Bileama, syna Beora, do Petor leżącego nad Rzeką,[125] do mieszkańców krainy Amaw,[126] i przekazał mu takie słowa: Wyszedł z Egiptu lud. Zatrzymał się u moich granic. Okrył każdy skrawek ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wysłał posłańców do Balaama, syna Beora, do Petor, które leży nad rzeką ziemi synów jego ludu, aby go wezwać tymi słowy: Oto z Egiptu wyszedł lud, który okrył powierzchnię ziemi i stanął naprzeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I posłał posły do Balaama, syna Beorowego, do Pethoru miasta, które jest nad rzeką ziemi synów ludu jego, aby go wezwano, mówiąc: Oto lud wyszedł z Egiptu, oto okrył wierzch ziemi, i osadza się przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak posłał posły do Balaama, syna Beorowego, wieszczka, który mieszkał nad rzeką ziemie synów Ammon, aby go przyzwali, i rzekli: Oto lud wyszedł z Egiptu, który okrył wierzch ziemie zasadziwszy się przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On też wysłał posłów do Balaama, syna Beora, do Petor nad Rzekąs w kraju Ammaw, aby go zaprosili tymi słowami: Oto lud, który wyszedł z Egiptu, okrył powierzchnię ziemi i osiadł naprzeciw mnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wysłał on posłańców do Bileama, syna Beora, do Petor, które leży nad rzeką, do ziemi swoich współplemieńców, aby go zaprosić i powiedzieć mu: Oto z Egiptu wyszedł lud i przykrył całą ziemię, i mieszka naprzeciw mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On to wysłał posłańców do Balaama, syna Beora, do Petor nad Rzeką w kraju Ammawitów, aby go wezwano tymi słowami: Z Egiptu wyszedł lud i zakrył powierzchnię ziemi, a obecnie osiadł naprzeciw mnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wysłał on posłów do Balaama, syna Beora, do Petor nad Eufratem w kraju Ammawitów. Mieli go wezwać i tak powiedzieć do niego: „Jakiś lud wyszedł z Egiptu, okrył powierzchnię ziemi i osiedlił się naprzeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wyprawił posłów do Balaama, syna Beora, do Petor leżącego nad Rzeką, do ziemi Ammawitów, ażeby go wezwać, przekazując te słowa: - Oto lud jakiś wyszedł z Egiptu. Już obsiadł ziemię jak okiem sięgnąć, a rozłożył się naprzeciw mnie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wysłał on posłańców do Bilama, syna Beora, to jest do Petor, które jest nad rzeką [płynącą] w pobliżu ojczystej ziemi [Balaka], aby wezwali go mówiąc: Oto lud wyszedł z Micrajim! Oto zakrył na ziemi widok słońca. Siedzi twardo naprzeciw mnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І післав старшин до Валаама сина Веора Фатура, який є при ріці землі синів його народу, щоб покликати його, кажучи: Ось з Єгипту вийшов нарід, і ось покрив лице землі, і він засів близько мене.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wyprawił posłów do Bileama, syna Beora, do Pethoru, który jest nad rzeką, do swojej ziemi ojczystej, by go zawezwać i powiedzieć: Oto z Micraim wyszedł lud; oto zakrył widnokrąg ziemi, i osiadł naprzeciw mnie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wysłał więc posłańców do Balaama, syna Beora, do Fetor, które leży nad Rzeką w ziemi synów jego ludu, by go wezwać, mówiąc: ”Oto wyszedł z Egiptu lud. Oto jak okiem sięgnąć pokryli ziemię i mieszkają naprzeciw mnie.