Porównanie tłumaczeń Mk 5:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I nie pozwolił nikomu z Nim współtowarzyszyć jeśli nie Piotrowi i Jakubowi i Janowi bratu Jakuba
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nie pozwolił nikomu iść z sobą, poza Piotrem, Jakubem i Janem,* bratem Jakuba.[*470 4:21; 480 3:17; 480 9:2; 480 14:33]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I nie dopuścił nikomu z nim współtowarzyszyć, jeśli nie - Piotrowi i Jakubowi, i Janowi, bratu Jakuba.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I nie pozwolił nikomu (z) Nim współtowarzyszyć jeśli nie Piotrowi i Jakubowi i Janowi bratu Jakuba
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I nie pozwolił nikomu iść ze sobą, poza Piotrem, Jakubem oraz Janem, bratem Jakuba.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie pozwolił iść za sobą nikomu oprócz Piotra, Jakuba i Jana, brata Jakuba.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nie dopuścił nikomu iść za sobą, tylko Piotrowi, i Jakóbowi, i Janowi, bratu Jakóbowemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie dopuścił żadnemu iść za sobą, jedno Piotrowi i Jakubowi, i Janowi, bratu Jakubowemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nie pozwolił nikomu iść ze sobą z wyjątkiem Piotra, Jakuba i Jana, brata Jakubowego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie pozwolił nikomu iść z sobą, z wyjątkiem Piotra i Jakuba, i Jana, brata Jakuba.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I nie pozwolił nikomu iść z sobą z wyjątkiem Piotra, Jakuba i Jana, brata Jakuba.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I nie pozwolił nikomu iść ze sobą, z wyjątkiem Piotra, Jakuba i Jana, brata Jakuba.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie pozwolił nikomu towarzyszyć sobie, z wyjątkiem Piotra, Jakuba i Jana, brata Jakuba.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I nie pozwolił iść ze sobą nikomu oprócz Piotra, Jakuba i jego brata Jana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I przychodzą do domu przełożonego synagogi. I widzi zamieszanie, i płaczki, i głośno zawodzących.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не дозволив, щоб за ним хтось ішов, за винятком Петра, Якова й Івана - брата Якова.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I nie puścił od siebie żadnego aby mógł wspólnie z sobą do razem wdrożyć się jeżeli nie Petrosa i Iakobosa i Ioannesa brata ze wspólnej macicy Iakobosa.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I nie pozwolił nikomu towarzyszyć sobie, tylko Piotrowi, Jakóbowi i Janowi, bratu Jakóba.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie pozwolił nikomu iść ze sobą, wyjąwszy Kefę, Ja'akowa i Jochanana, brata Jaakowa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nie pozwoli za sobą iść nikomu oprócz Piotra i Jakuba oraz Jana, brata Jakuba.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Powstrzymał idący tłum i udał się do jego domu, biorąc ze sobą tylko Piotra, Jakuba i Jana.