Porównanie tłumaczeń Łk 5:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
co jest łatwiejsze powiedzieć są odpuszczone ci grzechy twoje czy powiedzieć wstań i chodź
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co jest łatwiejsze, powiedzieć: Odpuszczone są ci twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Co jest wykonalniejsze*, powiedzieć: Odpuszczone są ci grzechy twe, czy powiedzieć: Podnieś się i chodź? [* Mniej trudu kosztujące, łatwiejsze.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
co jest łatwiejsze powiedzieć są odpuszczone ci grzechy twoje czy powiedzieć wstań i chodź
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co jest łatwiejsze? Powiedzieć: Przebaczone są ci grzechy, czy: Wstań i zacznij chodzić?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Cóż jest łatwiej powiedzieć: Przebaczone ci są twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Cóż jest łatwiejszego, rzec: Odpuszczone są tobie grzechy twoje, czyli rzec: Wstań a chodź?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cóż jest łacniejszego rzec: Odpuszczają się tobie grzechy, czyli rzec: Wstań a chodź?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Cóż jest łatwiej powiedzieć: Odpuszczone są ci twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co jest łatwiej, rzec: Odpuszczone są ci grzechy twoje, czy rzec: Wstań i chodź?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co jest łatwiej powiedzieć: Odpuszczone zostały twoje grzechy, czy też: Wstań i zacznij chodzić?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co jest łatwiej: powiedzieć «Twoje grzechy zostały ci odpuszczone», czy też powiedzieć: «Wstań i chodź»?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Co jest bardziej zdumiewające: powiedzieć: Odpuszczone są tobie twoje grzechy, czy też powiedzieć: Wstań i chodź?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Czy łatwiej jest powiedzieć: Jesteś wolny od swoich grzechów? Czy też: Teraz wstań, weź nosze i idź do domu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cóż jest łatwiej powiedzieć: Twoje grzechy są odpuszczone, czy: Wstań i chodź?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Що легше - сказати: відпускаються тобі твої гріхи чи сказати: встань і ходи?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Co jakościowo jest łatwiej wcinające się, rzec: Od przeszłości puszczone od siebie są tobie uchybienia twoje, albo czy rzec: Wzbudzaj w górę i depcz wkoło?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co jest łatwiejsze powiedzieć: Odpuszczone ci są twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Co jest łatwiej rzec: "Twoje grzechy są ci odpuszczone", czy: "Wstań i chodź"?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Co jest łatwiej – powiedzieć: Twoje grzechy są ci przebaczone czy powiedzieć: ʼWstań i chodźʼ?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Co jest łatwiej powiedzieć: „Odpuszczam ci grzechy” czy „Wstań i chodź!”?