Porównanie tłumaczeń Pwt 12:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tylko przed obliczem JHWH, twojego Boga, będziesz je spożywał w miejscu, które wybierze JHWH, twój Bóg – ty i twój syn, i twoja córka, i* twój sługa, i twoja służąca oraz Lewita, który będzie w twoich bramach. (Tam) więc cieszyć się będziesz przed obliczem JHWH, twojego Boga, ze wszystkich przedsięwzięć twojej ręki.**[*Brak w PS.][**W PS lm.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To wszystko będziesz spożywał tylko przed PANEM, twoim Bogiem, w miejscu, które wybierze PAN, twój Bóg. Będziesz to czynił ty, twój syn i twoja córka, twój sługa i służąca — oraz Lewita mieszkający w obrębie twoich bram. Tam, przed PANEM, twoim Bogiem, będziesz się cieszył ze wszystkich swoich przedsięwzięć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz będziesz je spożywał przed PANEM, swoim Bogiem, na miejscu, które wybierze PAN, twój Bóg, spożyjesz ty, twój syn, twoja córka, twój sługa, twoja służąca oraz Lewita, który jest w twoich bramach. I będziesz się radował przed PANEM, swoim Bogiem, ze wszystkiego, co osiągną twoje ręce.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale przed Panem, Bogiem twoim, jeść je będziesz na miejscu, które obierze Pan, Bóg twój, ty i syn twój, i córka twoja, i sługa twój, i służebnica twoja, i Lewita, który jest w bramach twoich; i będziesz się weselił przed Panem, Bogiem twoim, we wszystkich rzeczach, do których ściągniesz ręce twoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale przed PANEM Bogiem twoim jeść je będziesz, na miejscu, które obierze PAN Bóg twój, ty i syn twój, i córka twoja, i sługa, i służebnica, i Lewit, który mieszka w mieściech twoich, i będziesz się weselił, i posilał przed PANEM Bogiem twoim we wszystkim, do czego ściągniesz rękę twoję.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdyż wobec Pana, Boga swego, na miejscu, które sobie obierze Pan, Bóg twój - spożyjesz je ty, syn twój i córka, twój sługa, twoja niewolnica, a także lewita, który jest w obrębie twych murów. Tam będziesz się cieszył wobec Pana, Boga swego, ze wszystkiego, co ręka twoja przyniesie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tylko przed Panem, twoim Bogiem, będziesz je spożywał na miejscu, które wybierze Pan, Bóg twój, ty i twój syn, i twoja córka, i twój sługa, i twoja służąca oraz Lewita, który mieszka w twoich bramach. Przed Panem, Bogiem twoim, będziesz się radował ze wszystkiego, co twoja ręka osiągnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jedynie przed PANEM, twoim Bogiem, na miejscu, które wybierze PAN, twój Bóg, będziesz je jadł ty i twój syn, i córka, twój sługa i służąca oraz lewita, który przebywa w twoich bramach. I będziesz się weselił przed PANEM, twoim Bogiem, ze wszystkiego, co osiągnie twoja ręka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Te rzeczy będziesz mógł jeść wraz z synem i córką, sługą i służącą oraz lewitami, którzy mieszkają w twoich miastach, ale tylko przed PANEM, twoim Bogiem, w miejscu, które sobie wybierze PAN, twój Bóg. Będziesz się cieszył przed PANEM, twoim Bogiem, ze wszystkiego, co zdobyłeś własną pracą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będziesz je natomiast spożywał przed swoim Bogiem, Jahwe, ty sam, twój syn i córka, sługa, służebnica i Lewita, mieszkający w twej osadzie - na tym miejscu, które obierze Jahwe, twój Bóg. I będziesz się radował przed swoim Bogiem, Jahwe, ze wszystkiego, co zdobyłeś pracą rąk.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo masz je zjeść, ale tylko przed Bogiem, twoim Bogiem, [w Jerozolimie], miejscu, które wybrał Bóg, twój Bóg. [Zjecie je razem], ty i twój syn, i twoja córka, i twój sługa, i twoja służąca, i Lewita, który mieszka w twoim mieście, i będziesz się radował przed Bogiem, twoim Bogiem, ze wszystkiego, co osiągnąłeś własnym wysiłkiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але хіба перед Господом Богом твоїм зїси їх на місці, яке собі вибере Господь Бог твій, ти і твій син і твоя дочка, твій раб і твоя рабиня і приходько, що в твоїх містах, і радітимеш перед Господом Богом твоїм за все, на що лиш покладеш твою руку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz będziesz to spożywał tylko przed obliczem WIEKUISTEGO, twojego Boga, na miejscu, które WIEKUISTY, twój Bóg wybierze tak ty, twój syn, twoja córka, twój sługa i twoja służebnica, i Lewita, który jest w twoich bramach; będziesz się weselił przed WIEKUISTYM, twoim Bogiem, wszelkim dobytkiem twoich rąk.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz będziesz to jadł przed obliczem Jehowy, swego Boga, w miejscu, które Jehowa, twój Bóg, wybierze, ty i twój syn, i twoja córka, i twój niewolnik, i twoja niewolnica, i Lewita, który jest w twoich bramach; i będziesz się radował przed obliczem Jehowy, swego Boga, każdym swoim przedsięwzięciem.