Porównanie tłumaczeń Pwt 26:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy odezwiesz się i powiesz przed obliczem JHWH, twojego Boga: Wędrownym* Aramejczykiem** był mój ojciec i zstąpił do Egiptu,*** i przebywał tam (jako obcy) z niewieloma ludźmi, lecz stał się tam wielkim, potężnym i licznym narodem.[*Lub: ginącym.][**10 24:10; 10 25:20; 10 28:5; 10 31:41-42][***20 1:1-7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ty zaś odezwiesz się ponownie. Wyznasz wobec PANA, twojego Boga: Mój ojciec był wędrownym Aramejczykiem. Przybył do Egiptu, gdzie był tylko cudzoziemcem z garstką swoich ludzi. Lecz rozrósł się tam w wielki, potężny, bardzo liczny naród.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I odezwiesz się, i powiesz przed PANEM, swoim Bogiem: Mój ojciec był Syryjczykiem bliskim śmierci, zstąpił do Egiptu, gdzie przebywał w nielicznej garstce i stał się tam wielkim narodem, potężnym i licznym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tamże odpowiesz, i rzeczesz przed obliczem Pana, Boga twego: Ojciec mój był ubogi Syryjczyk, i zstąpił do Egiptu a pielgrzymował tam w maluczkim poczcie, i stał się tam w naród wielki, możny, i obfity.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i będziesz mówił przed oczyma PANA Boga twego: Syryjczyk przeszladował ojca mego, który szedł do Egiptu i gościem był tam w liczbie barzo małej, i rozmnożył się w naród wielki i mocny, i nieprzeliczonego mnóstwa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ty wówczas wypowiesz te słowa wobec Pana, Boga swego: Ojciec mój, tułacz Aramejczyk, zstąpił do Egiptu, przybył tam w niewielkiej liczbie ludzi i tam się rozrósł w naród ogromny, silny i liczny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem odezwiesz się i powiesz przed Panem, Bogiem twoim: Zabłąkanym Aramejczykiem był mój ojciec i zstąpił do Egiptu, i przebywał tam jako obcy przybysz w nielicznej garstce, lecz stał się tam wielkim, potężnym i licznym narodem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A ty odezwiesz się i powiesz przed PANEM, twoim Bogiem: Mój ojciec był tułającym się Aramejczykiem. Zstąpił do Egiptu i zamieszkał tam jako przybysz z niewielką gromadą ludzi. I stał się tam wielkim narodem, potężnym i licznym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
a ty wygłosisz przed PANEM, twoim Bogiem, te słowa: «Mój ojciec był wędrującym z miejsca na miejsce Aramejczykiem. Gdy przyszedł do Egiptu, zamieszkał tam wraz z kilkoma osobami jako cudzoziemiec. Później od niego wziął początek naród wielki, potężny i liczny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ty zaś dalej tak będziesz mówił przed Jahwe, swoim Bogiem: ”Mój praojciec był Aramejczykiem-koczownikiem. Potem zeszedł do Egiptu z niewielką gromadką ludzi i przebywał tam jako obcy; stał się tam ludem wielkim, możnym i licznym.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Potem weźmiesz kosz i trzymając go] powiesz głośno przed Obecnością Boga, twojego Boga: [Lawan] Aramejczyk [chciał] zniszczyć mojego praojca [Jaakowa, jego udręka nie skończyła się na tym, bo] zszedł do Micrajim i zamieszkał tam w nielicznej grupie, [tylko z siedemdziesięcioma ludźmi swojej rodziny], lecz stał się tam narodem wielkim, silnym i licznym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І відповівши, скажеш перед Господом Богом твоїм: Мій батько покинув Сирію і прийшов до Єгипту, і там замешкав малий числом, і там стався великим народом і дуже численним і великим.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem odezwiesz się i powiesz przed WIEKUISTYM, twoim Bogiem: Mój praojciec był tułającym się Aramejczykiem oraz zszedł do Micraim, i przebywał tam z małą garstką oraz urósł tam w wielki, potężny i liczny naród.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ty się odezwiesz i powiesz przed obliczem Jehowy, swego Boga: ʼMój ojciec był ginącym Syryjczykiem; i zstąpił do Egiptu, i przebywał tam jako przybysz, a było z nim niewielu; lecz stał się tam narodem wielkim, potężnym i licznym.