Porównanie tłumaczeń Pwt 9:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy JHWH, twój Bóg, wyprze ich przed tobą,* nie mów w swoim sercu: To dzięki mojej sprawiedliwości JHWH mnie wprowadził, abym posiadł tę ziemię – a z powodu niegodziwości tych narodów JHWH wydziedzicza je przed tobą.[*przed tobą, מִּלְפָנֶיָך : wg PS: מפניך , zob. 50 7:22.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy PAN, twój Bóg, wyprze ich już przed tobą, to nie pomyśl sobie:[57] To dzięki mojej sprawiedliwości PAN mnie tu wprowadził, abym posiadł tę ziemię — co by znaczyło, że z powodu niegodziwości tych narodów PAN je przed tobą wypędził.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy PAN, twój Bóg, wypędzi ich przed tobą, nie mów w swym sercu: Dzięki mojej sprawiedliwości PAN mnie wprowadził, abym posiadł tę ziemię. Lecz z powodu niegodziwości tych narodów PAN wygnał je przed tobą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie mówże w sercu swem, gdy je wypędzi Pan, Bóg twój, przed tobą, powiadając: Dla sprawiedliwości mojej wprowadził mię Pan, abym posiadł tę ziemię; ale dla niezbożności narodów onych Pan wygnał je przed twarzą twoją.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie mówże w sercu twoim, gdy je wygładzi PAN Bóg twój przed tobą: Dla sprawiedliwości mojej wprowadził mię PAN, abych tę ziemię posiadł, ponieważ dla niezbożności ich wytracone są te narody.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie mów w sercu, gdy Pan, Bóg twój, pokona ich przed tobą: Dzięki mej sprawiedliwości dał mi Pan tę ziemię w posiadanie; bo z powodu nieprawości tych ludów Pan wypędził je przed tobą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz gdy Pan, Bóg twój, wypędzi ich przed tobą, nie mów w swoim sercu: Przez wzgląd na moją sprawiedliwość wprowadził mnie Pan, abym wziął w posiadanie tę ziemię, a z powodu niegodziwości tych narodów wypędził je Pan przed tobą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Obyś nie pomyślał w swoim sercu, gdy PAN, twój Bóg, wypędzi ich przed tobą: Przez wzgląd na moją sprawiedliwość wprowadził mnie PAN, abym posiadł tę ziemię. Gdyż z powodu niegodziwości tych narodów PAN wypędził je przed tobą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy PAN, twój Bóg, wypędzi ich przed tobą, nie pomyśl sobie: «To ze względu na moją prawość pozwolił mi PAN zawładnąć tym krajem», gdyż to z powodu niegodziwości tych narodów PAN je wypędza przed tobą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy już twój Bóg, Jahwe, wyrzuci ich przed tobą, nie pomyśl jednak sobie: ”To dla mojej sprawiedliwości wywiódł mnie Jahwe, abym posiadł tę ziemię” - gdyż dla niegodziwości tych narodów wypędza je Jahwe przed tobą.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy Bóg, twój Bóg, usunie ich sprzed ciebie, nie pomyśl sobie: Bóg przywiódł mnie, żebym posiadł tę ziemię, ze względu na moją sprawiedliwość, gdyż to z powodu zła tych narodów Bóg wypędzi je przed tobą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не говори в твоїм серці коли Господь Бог твій вигубить ці народи з перед твого лиця, кажучи: Через мою праведність ввів мене Господь унаслідити цю добру землю, але через безбожність цих народів Господь вигубив їх з перед твого лиця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak gdy WIEKUISTY, twój Bóg, wyruguje ich przed twym obliczem, nie mów w swoim sercu, że dla mojego czynu sprawiedliwości przyprowadził mnie WIEKUISTY, abym posiadł tą ziemię; ale z powodu niegodziwości tych narodów, WIEKUISTY wypędza je przed twoim obliczem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Gdy Jehowa, twój Bóg, usunie ich sprzed twego oblicza, nie mów w swym sercu: ʼZe względu na moją prawość Jehowa mnie wprowadził, bym wziął w posiadanie tę ziemięʼ, bo to z powodu niegodziwości tych narodów Jehowa wypędza je przed tobą.