Porównanie tłumaczeń Hbr 12:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
którego głos ziemią wstrząsnął wtedy teraz zaś obiecał mówiąc jeszcze raz Ja poruszę nie jedynie ziemią ale i niebem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ten, którego głos wtedy wstrząsnął ziemią,* teraz tak zapowiada: Jeszcze raz Ja wstrząsnę nie tylko ziemią , ale i niebem .**[*20 19:18; 70 5:4; 230 68:9][**440 2:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
którego głos ziemią zachwiał wtedy, teraz zaś obwieścił mówiąc: Jeszcze raz ja wstrząsnę nie jedynie ziemią, ale i niebem.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
którego głos ziemią wstrząsnął wtedy teraz zaś obiecał mówiąc jeszcze raz Ja poruszę nie jedynie ziemią ale i niebem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ten, którego głos wtedy wstrząsnął ziemią, teraz tak zapowiada: Jeszcze raz wstrząsnę nie tylko ziemią, ale i niebem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Którego głos wstrząsnął wówczas ziemią, a teraz obiecuje, mówiąc: Jeszcze raz wstrząsnę nie tylko ziemią, ale i niebem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którego głos na on czas poruszył był ziemią, a teraz obiecał, mówiąc: Jeszcze ja raz poruszę nie tylko ziemią, ale i niebem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
którego głos wzruszył naonczas ziemią a teraz obiecuje, mówiąc: Jeszcze raz, a ja zatrząsnę nie tylko ziemią, ale i niebem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Głos Jego wstrząsnął wówczas ziemią, a teraz obiecuje, mówiąc: Jeszcze raz wstrząsnę nie tylko ziemią, ale i niebem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ten, którego głos wtenczas wstrząsnął ziemią, zapowiedział teraz, mówiąc: Jeszcze raz wstrząsnę nie tylko ziemią, ale i niebem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego głos wstrząsnął wówczas ziemią, a teraz oznajmia: Jeszcze raz poruszę nie tylko ziemię, ale i niebo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego głos wówczas wstrząsnął ziemią, a teraz zapowiada: Jeszcze raz poruszę nie tylko ziemię, ale i niebo!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wtedy Jego głos poruszył ziemię, a teraz zapowiada: „Następnym razem to ja poruszę nie tylko ziemię, lecz także niebo”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jego głos wówczas wstrząsnął ziemią, a teraz zapowiada: Ja jeszcze raz poruszę nie tylko ziemię, ale i niebo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
którego głos wstrząsnął wtedy ziemią, a teraz zapowiedział tymi słowy: ʼJeszcze raz wstrząsnęʼ nie tylko ʼziemiąʼ, lecz także ʼniebemʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і голос якого тоді захитав землю, і який тепер обіцяв кажучи: Ще раз я струсону не тільки землею, але й небом?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jego głos potrząsnął wtedy ziemią, a teraz obwieścił, mówiąc: Ja jeszcze raz wstrząsnę nie tylko ziemią, ale i Niebem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Już wówczas Jego głos poruszył ziemię; lecz teraz dał On taką obietnicę: "Jeszcze raz poruszę nie tylko ziemię, ale i niebo!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
w owym czasie jego głos wstrząsnął ziemią, ale teraz obiecał, mówiąc: ”Ja jeszcze raz poruszę – nie tylko ziemią, lecz także niebem”:
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Za pierwszym razem, gdy Bóg przemówił do ludzi, od Jego głosu zadrżała ziemia. Teraz zaś, zapowiedział On: „Ponownie wstrząsnę ziemią i niebem”.