Porównanie tłumaczeń Sdz 8:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedzieli: Chętnie damy! Potem rozpostarli szatę i wrzucili tam każdy kolczyk ze swojego łupu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chętnie ci damy — zgodzili się. — Po czym rozpostarli szatę i każdy rzucił na nią kolczyk ze swojego łupu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedzieli: Chętnie damy. Rozpostarli szatę i każdy rzucał na nią kolczyki ze swoich łupów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekli: Radzić damy; i rozpostarłszy szatę rzucali na nię każdy nausznicę z łupów swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy odpowiedzieli: Barzo radzi damy. I rościągnąwszy płaszcz na ziemi, miotali nań nausznice z korzyści:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chętnie damy! - odpowiedzieli. Rozpostarli więc płaszcz i każdy rzucał tam po nausznicy ze swego łupu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A oni rzekli: Chętnie damy. I rozpostarli szatę, i wrzucali na nią wszyscy kolczyki ze swojego łupu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chętnie damy! – odpowiedzieli. Rozciągnęli płaszcz i każdy wrzucił tam kolczyk ze swego łupu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedzieli mu: „Damy je chętnie”. Rozłożyli więc płaszcz i każdy rzucał tam kolczyk ze swego łupu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odrzekli: - Damy je chętnie. Rozciągnięto więc płaszcz i każdy rzucał tam obrączkę ze swego łupu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І взяли двох вождів Мадіяма, Орива і Зива, і забили Орива в Суріні і Зива забили в Якефзиві і пігналися за Мадіямом. І голову Орива і Зива принесли до Ґедеона з тамтого боку Йордану.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem odpowiedzieli: Chętnie ci je damy. Więc rozpostarli płaszcz i każdy rzucił na niego zdobyte przez siebie pierścienie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odrzekli: ”Oczywiście, że damy”. Następnie rozpostarli płaszcz i każdy rzucał nań ze swej zdobyczy kolczyk do nosa.