Porównanie tłumaczeń Rdz 24:44

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ona zaś mi powie: Pij i ty, a też naczerpię dla twoich wielbłądów – to niech ona będzie żoną, którą wyznaczył JHWH dla syna mego pana.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i która odpowie: Pij. Naczerpię także wody dla twoich wielbłądów — niech ta będzie tą kobietą, którą przeznaczyłeś, PANIE, na żonę dla syna mego pana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ona odpowie mi: I ty pij, naczerpię też dla twoich wielbłądów — niech ona będzie żoną, którą przeznaczył PAN dla syna mego pana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ona by rzekła do mnie: I ty pij, naczerpię też i wielbłądom twoim: ta będzie żoną, którą zgotował Pan synowi pana mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a rzecze mi: I ty pij, i wielbłądom twoim naczerpam, ta jest białagłowa, którą zgotował PAN synowi pana mego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
niechaj mi powie: Pij ty, a i wielbłądy twe napoję; będzie to ta kobieta, którą Pan wybrał dla syna pana mojego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ona mi powie: Napij się, a również dla wielbłądów twoich naczerpię wody - będzie żoną, którą przeznaczyłeś dla syna pana mojego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
– a ona mi odpowie: Napij się, naczerpię też wody dla twoich wielbłądów – niech ona okaże się żoną, którą PAN przeznaczył dla syna mojego pana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i która odpowie mi, że da pić zarówno mnie, jak i naczerpie dla moich wielbłądów, była tą, którą PAN wybrał dla syna mojego pana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeszcze nie wypowiedziałem do końca tych myśli mego serca, kiedy nadeszła Rebeka z dzbanem na ramieniu, zeszła do źródła i zaczerpnęła wody. Wtedy rzekłem do niej: ”Daj mi się napić!”
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powie do mnie: 'Pij ty i także twoje wielbłądy napoję' - ona jest tą kobietą, którą przeznaczył Bóg dla syna mojego pana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і скаже мені: І пий ти, і твоїм верблюдам налию, це жінка, яку приготовив Господь своєму слузі Ісаакові, і з цього знатиму, що Ти вчинив милосердя моєму панові Авраамові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a mi powie: I ty się napij, i naczerpię także dla twych wielbłądów ta będzie żoną, którą WIEKUISTY przeznaczył dla syna mojego pana.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i które mi powie: ”I ty się napij, i dla twoich wielbłądów naczepię wody”, było kobietą, którą Jehowa daje synowi mego panaʼ.