Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To ja kopałem i piłem obce wody, a podeszwami stóp wysuszę wszystkie strumienie Egiptu!*[*Egiptu, מָצֹור , poet. forma מִצְרַיִם , lub: warowni.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja wykopałem studnię i piłem obce wody, stopami swoich nóg wysuszyłem wszystkie potoki oblężonych miejsc.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jam wykopał źródła, i piłem wody cudze, a wysuszyłem stopami nóg moich wszystkie potoki oblężonych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jam wyrąbił, i wypiłem wody cudze, i wysuszyłem stopami nóg moich wszytkie wody zamknione!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Drążyłem studnię i piłem obce wody, stopami nóg moich wysuszyłem wszystkie rzeki Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To ja wykopałem studnie i piłem wodę w obcej ziemi. Moimi stopami osuszyłem wszystkie kanały Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja drążyłem i piłem cudze wody. Wysuszyłem stopą mej nogi wszystkie kanały Egiptu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja kopałem i piłem cudze wody; ja też, krokiem mych stóp, wysuszę wszystkie strumienie Macoru.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kopać będę i napiję się cudzych wód, a spodami swych stóp wysuszę wszystkie kanały Nilu w Egipcieʼ.