Porównanie tłumaczeń Ezd 9:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A teraz jakby na chwilę spotkała nas przychylność* od JHWH, naszego Boga, by pozostawić nam ocalonych i dać nam miejsce zaczepienia w Jego świętym miejscu, by oświecił nasz Bóg nasze oczy i dał nam ledwie przetrwanie w naszym niewolnictwie.[*przychylność, ּתְחִּנה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A teraz, jakby na chwilę, spotkała nas Twoja przychylność, PANIE, nasz Boże. Pozostawiłeś nam ocalonych. Zaczepiliśmy się znów w Twym świętym miejscu. Rozjaśniłeś nam oczy, nasz Boże. Ożywiłeś nas w naszej niewoli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale teraz, jakby na krótką chwilę, PAN, nasz Bóg, okazał nam łaskę, bo pozostawił nam resztkę ocalonych i dał nam mieszkanie w swoim miejscu świętym, aby nasz Bóg oświecił nasze oczy i podarował nam trochę wytchnienia od naszej niewoli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale teraz, jakoby w prędkiem okamgnieniu, stała się nam łaska od Pana, Boga naszego, że nam zostawił ostatki, i dał nam mieszkanie na miejscu świętem swojem, aby oświecił oczy nasze Bóg nasz, a dał nam trochę wytchnienia z niewoli naszej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A teraz jakoby trochę i na mały czas stała się prośba nasza u PANA Boga naszego, żeby nam zostawiono ostatek i dany był kołek na miejscu jego świętym, i oświecił oczy nasze Bóg nasz a dał nam trochę żywota w niewolstwie naszym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A teraz zaledwie na chwilę przyszło zmiłowanie od Pana, Boga naszego, przez to, że pozostawił nam garstkę ocalonych, że w swoim miejscu świętym dał nam schronienie, że Bóg nasz rozjaśnił oczy nasze i że pozwolił nam w niewoli naszej trochę odetchnąć,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A teraz jakby na chwilę spotkała nas łaska od Pana, Boga naszego, że ocalił nam resztkę i dał nam oparcie w swoim świętym miejscu, że Bóg nasz oświecił nasze oczy i dał nam nieco wytchnienia w naszej niewoli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A teraz, przez krótką chwilę, ukazała się łaskawość PANA, naszego Boga, który zostawił nam garstkę ocalonych i udzielił nam nieco miejsca przy swej świętości. Nasz Bóg oświecił nas i dał nam chwilę wytchnienia w naszej niewoli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto jakby na krótką chwilę spotkała nas łaska od PANA, naszego Boga. Ocalił nas garstkę i dał nam oparcie w swoim świętym miejscu. Bóg nasz dał światło naszym oczom i odrobinę wytchnienia w niedoli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto teraz na czas krótki Jahwe, Bóg nasz, okazał nam miłosierdzie. Pozostawił nam naszą ocalałą Resztę i dał nam schronienie w swoim świętym miejscu. W ten sposób Bóg nasz oświecił nam oczy i udzielił nieco wytchnienia w naszej niewoli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер милосердним будь до нас Господи Боже наш, щоб нас оставити на спасіння і дати нам основу на свому святому місці, щоб просвітити наші очі і дати мале оживлення в нашому рабстві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale teraz, prawie nagle, dokonała się łaska od WIEKUISTEGO, naszego Boga, bo nam zostawił resztki oraz dał nam mieszkanie na miejscu świętym. Nasz Bóg oświecił nasze oczy i dał nam trochę wytchnienia w niewoli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A teraz na małą chwilę przyszła łaska od Jehowy, naszego Boga, przez to, że pozostawiono nam ocalałych i dano nam kołek w Jego miejscu świętym, aby rozświecić nasze oczy, Boże nasz, i dać nam trochę wytchnienia w naszej niewoli.