Porównanie tłumaczeń Hi 16:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Żyłem beztrosko, lecz On mnie skruszył, schwytał za kark i zdruzgotał mnie, i postawił mnie sobie za cel.*[*220 7:20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Żyłem beztrosko, ale On mnie skruszył, schwytał za kark i zdruzgotał — obrał mnie sobie za cel.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Żyłem w spokoju, ale on mnie pokruszył; chwycił mnie za kark, roztrzaskał i postawił sobie za cel.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zamknął mię Bóg u nieprawego i wydał mię w ręce niezbożnych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Byłem spokojny, a On mną potrząsnął, chwycił za grzbiet i roztrzaskał, obrał mnie sobie za cel.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Żyłem spokojnie, lecz On skruszył mnie, a pochwyciwszy za kark, zdruzgotał mnie i postawił mnie sobie za cel.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Żyłem w spokoju, a On mnie złamał, chwycił za kark i roztrzaskał, uczynił celem swoich ataków.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Żyłem spokojnie, a On mną wstrząsnął, chwycił za kark, uderzył i druzgocze, uwziął się na mnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Byłem w spokoju, a wystąpił przeciwko mnie, chwycił mnie za kark i roztrzaskał. Za cel mnie sobie obrał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Розбив мене як я був у мирі, схопивши мене за чуб, вирвав волосся, поставив мене наче сторожа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Żyłem spokojnie – a mnie skruszył; pochwycił za mój kark, wstrząsnął mną oraz mnie Sobie postawił za cel.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zażywałem spokoju, lecz on mną wstrząsnął; i chwycił mnie za kark, i mnie roztrzaskał, i obiera mnie sobie za cel.