Porównanie tłumaczeń Hi 34:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie ma ciemności i nie ma cienia śmierci dla ukrycia się czyniących nieprawość.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie ma takiej ciemności, nie ma cienia śmierci, w którym mógłby się ukryć złoczyńca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie masz ciemności i nie masz cienia śmierci, aby się tam skryli, którzy broją złości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie ma ciemności ni mroku, gdzie by się schował nieprawy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie ma ciemności ani mroku, gdzie mogliby się ukryć złoczyńcy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie ma ciemności ani mroku, gdzie mogliby się ukryć złoczyńcy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie ma takiej ciemności ani mroku, gdzie mogliby się schować przestępcy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie ma takiej ciemności ani mroku, gdzie by się skryć mogli sprawcy nieprawości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
ані не буде місця сховатися тим, що чинять беззаконня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie ma ani ciemności, ani śmiertelnej pomroki, dokąd mogą się ukryć złoczyńcy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nic ma ciemności ani głębokiego cienia, by mogli się tam ukryć krzywdziciele.