Porównanie tłumaczeń Ps 102:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wyczerpał* w drodze moją siłę,** Skrócił moje dni.[*Wyczerpał 4QPs b MT; Gdyż wyczerpał 11QPs a; Odpowiedziano mu w drodze jego siły, / Ogłoś mi krótkość moich dni G.][**moją siłę 4QPs b MT qere, mss : jego siłę MT G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy wyczerpał w drodze moje siły I memu życiu chciał położyć kres,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem trwają z pokolenia na pokolenie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział mu w drodze mocy swojej: krótkość dni moich objaw mi,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[On] siłę moją po drodze osłabił, dni moje skrócił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wyczerpał w drodze siłę moją, Ukrócił dni moje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Osłabił moje siły w drodze, skrócił moje życie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Osłabił me siły w drodze, zmniejszył liczbę dni moich!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Złamał mą siłę podczas drogi, dni moje ukrócił.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On osłabił w drodze moją siłę oraz dni moje skrócił;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekłem: ”Boże mój, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata trwają przez wszystkie pokolenia.