Porównanie tłumaczeń Ps 115:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mają ręce, lecz nie dotykają, Mają nogi, lecz nie chodzą, Nie wydają też głosu swoim gardłem.*[*Może chodzić o dźwiękowe wyrażenie emocji.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mają ręce, lecz nie dotykają, Mają nogi, lecz nie chodzą, Z ich krtani nie wydobywa się nawet najmniejszy dźwięk.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ręce mają, ale nie dotykają; mają nogi, ale nie chodzą; ani gardłem swoim nie wydają głosu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ręce mają, a nie macają; nogi mają, a nie chodzą, ani wołają gardłem swojem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ręce mają, a nie będą macać, nogi mają, a nie będą chodzić ani wołać będą gardłem swoim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mają ręce, lecz nie dotykają; nogi mają, ale nie chodzą; z gardła swego nie wydobędą głosu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mają ręce, a nie dotykają, Mają nogi, a nie chodzą, Ani nie wydają głosu krtanią swoją.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
mają ręce, lecz nie dotykają, mają nogi, lecz nie chodzą, mają gardła, lecz nie wydają głosu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mają ręce, ale nie dotykają, nogi mają, ale nie chodzą, a gardłem nie wydają głosu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ich ręce nie mogą dotykać, nogi mają, ale nie chodzą, ich gardła nie wydają nawet szeptu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
О Господи, я твій раб, я твій раб і син твоєї рабині. Ти розірвав мої кайдани,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ich ręce nie dotykają, ich nogi nie stąpają, nie odzywają się swoim gardłem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ręce mają, lecz nie dotykają. Stopy mają, lecz nie chodzą; gardłem swym nie wydają dźwięku.