Porównanie tłumaczeń Ps 25:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Moje oczy kieruję wciąż na JHWH,* Gdyż On uwalnia z sieci moje nogi.**[*Idiom: Od Ciebie oczekuję pomocy.][**230 31:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ע Moje oczy zawsze kieruję na PANA,[103] On jest tym, który uwalnia z sieci moje nogi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moje oczy nieustannie patrzą na PANA, bo on wyrwie z sidła moje nogi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oczy moje zawsze ku PANU, abowiem on wyrwie z sidła nogi moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ain Oczy me zawsze [zwrócone] ku Panu, gdyż On sam wydobywa nogi moje z sidła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oczy moje zawsze patrzą na Pana, Bo On wyswobadza z sieci nogi moje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ajin Moje oczy nieustannie zwrócone są ku PANU, bo On uwolnił z sideł moje nogi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Moje oczy zawsze zwracam ku PANU, bo On uwolni moje nogi z sidła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oczy me nieustannie zwrócone są ku Jahwe, On bowiem z sideł nogi me uwolni.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moje oczy są zawsze ku BOGU, gdyż On wydobędzie z sideł moje nogi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oczy moje są stale skierowane ku Jehowie, on bowiem wydobywa z sieci moje stopy.