Porównanie tłumaczeń Ps 44:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ty swoją ręką wywłaszczyłeś narody, a ich osadziłeś;* Wytępiłeś ludy, a ich rozprzestrzeniłeś.[*230 17:7; 230 20:7; 230 21:9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Otóż Ty sam wywłaszczyłeś narody, a im dałeś siedzibę; Wytępiłeś ludy, a ich rozkrzewiłeś.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ręka twoja pogany wytraciła i wszczepiłeś one, udręczyłeś narody i wygnałeś je.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ty własną ręką wykorzeniłeś narody, a ich zasadziłeś, usunąłeś ludy, a im dałeś przestrzeń.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tyś ręką swoją wypędził narody, a ich osadziłeś; Wytępiłeś lud, a ich rozkrzewiłeś.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty własną ręką wygnałeś narody, a ich osiedliłeś, wypędziłeś ludy, a ich rozprzestrzeniłeś.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Swą ręką wyrwałeś ludy, a ich zasadziłeś; pobiłeś i wyrzuciłeś narody.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ty sam swym własnym ramieniem inne ludy wypędziłeś, a ich osadziłeś; wytraciłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ти вродливий красою понад людських синів, вилилася ласка в твоїх губах. Через це Бог поблагословив тебе на віки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ty, Twoją dłonią wygnałeś ludy, a ich zasadziłeś; wytraciłeś narody, a ich rozkrzewiłeś.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo nie mieczem swym wzięli w posiadanie ziemię i nie ich ramię przyniosło im wybawienie. Była to bowiem twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, gdyż miałeś w nich upodobanie.