Porównanie tłumaczeń Pnp 4:16

Pieśń nad Pieśniami rozdział 4 zawiera 16 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powstań, wietrze z północy! Przyjdź, wietrze południa! Przewiej mój ogród, niech rozniesie się jego balsam! Niech przybędzie mój ukochany do swojego ogrodu i niech spożywa jego dorodne owoce!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powstań, wietrze z północy! Powiej, wietrze południa! Przewiej mój ogród, niech się balsam swą wonią rozniesie! Niech mój ukochany przyjdzie do swojego ogrodu, niech kosztuje dorodnych owoców!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powstań, wietrze północny, i przyjdź, wietrze z południa, powiej przez mój ogród, by się rozpłynęły jego wonności. Niech przyjdzie mój umiłowany do swego ogrodu i niech je swoje rozkoszne owoce.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Powstań wietrze północny, a przyjdź wietrze z południa, przewiej ogród mój; niech płyną wonności jego, niech przjdzie miły mój do ogrodu swego, a niech je rozkoszne owoce swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wstań, wietrze północny, a przyjdzi, wietrze z południa, przewiej ogród mój a niech płyną wonności jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oblubienica: Powstań, wietrze północny, nadleć, wietrze z południa, wiej poprzez ogród mój, niech popłyną jego wonności! Niech wejdzie miły mój do swego ogrodu i spożywa jego najlepsze owoce!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Powstań, wietrze z północy, i zerwij się, wietrze z południa, przewiej mój ogród, niech się rozpłynie jego woń balsamiczna; niech przyjdzie mój miły do swojego ogrodu i niech spożywa wyborne jego owoce.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ona: Zbudź się, wietrze północny! Przybądź, wietrze z południa! Przewiej mój ogród, niech płyną jego wonności. Niech przyjdzie mój ukochany do swego ogrodu i niech spożywa jego dorodne owoce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiej, wietrze północny, i przybądź, wietrze południa! Wiej przez mój ogród, aby rozeszły się jego wonności! Niech mój ukochany wejdzie do swego ogrodu i niech się nasyci jego wybornymi owocami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zerwij się, wietrze północy! Bywaj, wietrze południa! Powiejcie przez mój ogród, by się rozprzestrzeniły jego wonności. Niech umiłowany mój wejdzie do swego ogrodu i niech pożywa jego najwyborniejsze owoce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Встань північний (вітре), і ходи, південний (вітре), провій мій сад, і хай потечуть мої аромати. Хай зійде мій кревний до свого саду і хай їсть плід добірних своїх плодів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zerwij się wietrze północny oraz przyjdź południowy; wiej po moim ogrodzie, by popłynęły jego aromaty. Niech wejdzie mój oblubieniec do swojego ogrodu i niech spożywa rozkoszne swoje owoce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Obudź się, wietrze północny, i przybądź, wietrze południowy. Powiej na mój ogród. Niech popłyną jego wonności”. ”Niech miły mój przyjdzie do swego ogrodu i spożywa jego najwyborniejsze owoce”.