Porównanie tłumaczeń Iz 14:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a ty zostałeś wyrzucony ze swojego grobu jak obrzydliwa latorośl,* pokryty zabitymi, przebitymi mieczem, rzuconymi między kamienie przepaści jak podeptane ścierwo.[*latorośl, נֵצְר (netser), l. odrośl; em. na נֵפֶל (nefel), poroniony płód. Wg G: jak obrzydliwe zwłoki, ὡς νεκρὸς ἐβδελυγμένος.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a ty ze swego grobu zostałeś wyrzucony jak obrzydliwa odrośl,[86] pokryty zabitymi, przebitymi mieczem, rzuconymi między kamienie przepaści jak podeptane ścierwo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale ty zostałeś wyrzucony ze swego grobu jak obrzydła latorośl, jak szata zabitych, których przeszyto mieczem, którzy zstępują do kamiennego dołu, zdeptani jak padlina.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aleś ty odrzucony od grobu swego, jako latorośl obrzydła, jako szata zabitych, których poprzebijano mieczem, którzy zstępują do grobu kamienistego, jako ścierw podeptany.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a tyś wyrzucony z grobu twego jako latorośl niepożyteczna, splugawionyś i uwinionyś z tymi, którzy są mieczem pobici i zstąpili do dna dołu jako trup zgniły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ty jesteś wyrzucony ze swego grobu jak ścierwo obrzydliwe, otoczony pomordowanymi, przebitymi mieczem, jak trup zbezczeszczony! Z tymi, których składają na kamieniach grobowego dołu,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ty zostałeś wyrzucony ze swojego grobu, jak twór obrzydły, pokryty pomordowanymi, przebitymi mieczem, stratowany jak ścierwo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ty natomiast zostałeś porzucony bez własnego grobu, jak odrośl budząca odrazę, pod stosem zamordowanych, przebitych mieczem, którzy runęli do kamiennego dołu, jak zbezczeszczony trup.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A ciebie wyrzucono z twojego grobu jak zeschłą latorośl. Przywalono cię pobitymi, przeszytymi mieczem, spadającymi w skalne czeluście jak obrzydliwa padlina.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz ciebie rzucono [daleko] od twego grobu niby wzgardzoną latorośl. Zasłano cię pobitymi i przeszytymi od miecza, którzy spadają do kamiennego dołu niby deptana padlina.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А ти будеш вкинений в горах як зогиджений мертвий з багатьма мертвими вигубленими мечами, що сходять до аду. Так як одіж замішана в крові не буде чистою,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ale ty jesteś rzucony z dala od twego grobu, jak wzgardzona odrośl; otoczony poległymi, przebitymi mieczem; tymi, co spadają do kamiennych ścian mogiły jako stratowany trup.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale tyś wyrzucony i nie masz dla siebie grobowca, jak obrzydła latorośl, odziany zabitymi, których przebito mieczem i którzy zstępują do kamieni dołu, jak stratowany trup.