Porównanie tłumaczeń Iz 29:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
dlatego oto Ja* będę nadal traktował nadzwyczajnie ten lud, nadzwyczajnie i cudem,** i zginie mądrość jego mędrców, a rozum jego rozumnych się skryje.***[*oto Ja, הִנְנִי : wg 1QIsa a : הנה אנוכי .][**nadzwyczajnie i cudem, וָפֶלֶא הַפְלֵא : wg 1QIsa a : ופלה הפלה ; dotyczy to całego wersetu.][***530 1:18-25]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
dlatego Ja będę nadal traktował ten lud nadzwyczajnie, w sposób niepojęty, za pomocą cudów, i na nic zda się mądrość jego mędrców, a rozum jego rozumnych nic nie wskóra.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego ja będę postępował przedziwnie z tym ludem, przedziwnie i cudownie; zginie mądrość jego mądrych, a rozum jego roztropnych się skryje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego Ja też sobie dziwnie pocznę z tym ludem, dziwnie i cudownie, i zginie mądrość mądrych jego, a rozum roztropnych jego skryje się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
przetoż oto ja przydam, że uczynię podziwienie ludowi temu cudem wielkim i dziwnym, bo zginie mądrość od mądrych jego i rozum roztropnych jego skryje się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dlatego właśnie Ja ponowię niezwykłe działanie cudów i dziwów wobec tego ludu: zaginie mądrość jego mędrców, i rozum jego myślicieli zaniknie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego też Ja będę nadal dziwnie postępował z tym ludem, cudownie i dziwnie, i zginie mądrość jego mędrców, a rozum jego rozumnych będzie się chował w ukryciu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
dlatego ponowię niezwykłe działania wobec tego ludu, przedziwne działania i cuda. Zginie mądrość jego mędrców, zniknie roztropność jego myślicieli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
dlatego nadal w przedziwny sposób będę postępował z tym ludem. Będę mnożył rzeczy przedziwne tak, że na nic nie przyda się mądrość jego mędrców, a roztropność jego roztropnych okaże się daremna”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
dlatego znów w osobliwy sposób postąpię z tym ludem, w sposób osobliwy, przedziwny. Wtedy przepadnie mądrość jego mędrków, przezorność jego przebiegłych się skryje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це ось додам змінити цей нарід і зміню їх і знищу мудрість мудрих і сховаю розум розумних.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
dlatego nadal będę osobliwie czynił z tym ludem osobliwie i nadzwyczajnie; tak, że przepadnie mądrość jego mędrców oraz zniknie roztropność jego roztropnych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
więc oto jestem – Ten, który znowu postąpi z tym ludem zdumiewająco, w sposób zdumiewający oraz z czymś zdumiewającym; i zginie mądrość ich mędrców, i skryje się zrozumienie ich mężów roztropnych”.