Porównanie tłumaczeń Iz 29:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będziesz mówił poniżony do ziemi, i z prochu, upokorzony, się odezwiesz, i będzie twój głos z ziemi jak od ducha zmarłego,* a twoja mowa z prochu jak cykanie.[*Lub: jak w czasie wywoływania ducha z ziemi, וְהָיָהּכְאֹוב מֵאֶרֶץ קֹולְֵך .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I będziesz mówił poniżony do ziemi, upokorzony z prochu się odezwiesz, twój głos wydobędzie się z dołu jak od ducha po zmarłym, a twoja mowa przebije się przez proch jak cykanie [świerszcza].
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy poniżony będziesz mówił z ziemi, z prochu ledwie wyjdzie twoja mowa i twój głos będzie mówił z ziemi jak głos czarownika, a twoja mowa z prochu jak szept.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy będąc zniżone, z ziemi mówić będziesz, i z prochu szeptać będzie mowa twoja; będzie mówił głos twój, jako wieszczka z ziemi, a z prochu mowa twoja szeptać będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Poniżon będziesz, z ziemie będziesz mówić i z ziemie będzie słyszana mowa twoja. I będzie jako Pytona z ziemie głos twój a z piasku powieść twoja szeptać będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy pokornie z ziemi mówić będziesz i z prochu wyjdą twe słowa stłumione; twój głos jakby upiora dobędzie się z ziemi, a mowa twa z prochu wyda się sykiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy poniżony aż do ziemi mówić będziesz i z prochu pokornie odzywać się będziesz, Twój głos dobędzie się z ziemi jak duch zmarłego, a twoja mowa z prochu jak szept.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy upokorzone będziesz mówić z ziemi, z prochu popłynie twoja stłumiona mowa. Twój głos z ziemi będzie jak głos zjawy, szeptem wyjdą z prochu twoje słowa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I powalony z ziemi przemówisz, z prochu będą dochodziły twoje stłumione słowa, a twój głos, jakby upiora, dobędzie się z ziemi i twoja mowa z prochu jak kwilenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I powalone - z ziemi przemówisz; z prochu [ledwie] dobywać się będzie twa mowa, głos twój z ziemi wydawać się będzie głosem upiora i twa mowa wzniesie się z prochu jak szept.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і твої слова будуть упокорені до землі, і твої слова зійдуть до землі. І твій голос буде як тих, що кричать із землі, і до землі знеможе твій голос.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc poniżony, będziesz mówił z ziemi i głucho, z prochu wyjdzie twa mowa; twój głos z ziemi będzie jak głos wieszczbiarza, a szept twoich słów będzie się rozlegał z prochu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zostaniesz poniżony, tak iż mówić będziesz z samej ziemi, i jak z prochu będzie brzmieć cicho twa wypowiedź. I niczym medium spirytystycznego będzie twój głos z ziemi, a wypowiedź twa zakwili z prochu.