Porównanie tłumaczeń Iz 42:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I poprowadzę niewidomych drogą, której nie znali, sprawię, że pójdą nieznanymi sobie ścieżkami, ciemne miejsce* zamienię** przed nimi w światło, wyboje w równinę – to są te rzeczy. Dokonam ich i od nich nie odstąpię.[*ciemne miejsce, מַחְׁשְָך (machszach): wg 1QIsa a : ciemne miejsca, מהשוכים .][**zamienię, אָׂשִים : w 1QIsa a : אשימה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i poprowadzę niewidomych drogą, której nie znali, sprawię, że pójdą nieznanymi sobie szlakami, ciemne miejsca[255] rozjaśnię przed nimi, a wyboje zamienię w równinę — tego właśnie dokonam, od tego nie odstąpię!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiodę ślepych drogą, której nie znali, poprowadzę ich ścieżkami, o których nie wiedzieli. Ciemność zamienię w światłość przed nimi, a miejsca nierówne — w równinę. To są rzeczy, które dla nich uczynię, a nie opuszczę ich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I powiodę ślepych drogą, której nie znali, a ścieszkami, o których nie wiedzieli, poprowadzę ich; obrócę przed nimi ciemności w światłość, a co nierównego, w równinę. Toć jest, co im uczynię, a nie opuszczę ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przywiodę ślepe na drogę, której nie wiedzą, i szcieżkami, których nie znali, uczynię, że chodzić będą. Uczynię przed nimi ciemność światłością, a krzywe prostymi: te słowa uczyniłem im, a nie opuściłem ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sprawię, że niewidomi pójdą po nieznanej drodze, powiodę ich ścieżkami, których nie znają, ciemności zamienię przed nimi w światło, a wyboiste miejsca w równinę. Oto są rzeczy, których dokonam i nie zaniecham.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I poprowadzę ślepych drogą, której nie znają, ścieżkami im nieznanymi ich powiodę, ciemność przed nimi obrócę w jasność, a miejsca nierówne w równinę. Oto rzeczy, których dokonam i nie zaniedbam ich!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Poprowadzę niewidomych drogą, której nie znali, sprawię, że pójdą ścieżką, o której nie wiedzieli. Ciemności zmienię przed nimi w światło, miejsca wyboiste w równinę. To są dzieła, których na pewno dokonam.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niewidomych powiodę drogą, której nie znali, poprowadzę ich nieznanymi ścieżkami. Ciemność przed nimi zamienię w światłość, a tereny wyboiste w równinę. To są rzeczy, które czyniłem i których nie zaniecham”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ślepych powiodę drogą, (której nie znali), poprowadzę ścieżkami, (o których nie wiedzieli). Ciemność zamienię w światłość przed nimi, a wyboiste tereny - w równinę. To są sprawy, których Ja dokonam i których nie poniecham.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сліпих приведу дорогою, якої вони не взнали, і зроблю, щоб вони ходили стежками, яких не знали. Зроблю їм темряву у світло і покручене в просте. Я зроблю ці слова і не оставлю їх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Poprowadzę ślepych po drodze, której nie znali; powiodę ich po nieznanych im szlakach; ciemność przed nimi przemienię w światło, a manowce zamienię w prostą drogę. Oto rzeczy, które spełnię oraz ich nie zaniecham.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I sprawię, że ślepi pójdą drogą, której nie znali; spowoduję, że będą stąpać szlakiem, którego nie znali. Ciemne miejsce przemienię przed nimi w światło, a nierówny teren w równinę. Oto, co dla nich uczynię; i nie opuszczę ich”.