Porównanie tłumaczeń Jr 14:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powiedziałem: Ach! Panie JHWH, oto prorocy mówią im: Nie ujrzycie miecza i nie spadnie na was głód, gdyż dam wam trwały pokój na tym miejscu.*[*300 5:31; 300 23:21; 300 27:15; 300 29:8-9; 330 13:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy powiedziałem: Ach! Wszechmocny PANIE, zauważ, co mówią im prorocy: Nie ujrzycie miecza! Nie spadnie na was głód! Owszem, zapewnię wam trwały pokój na tym miejscu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy powiedziałem: Ach, Panie BOŻE! Oto prorocy mówią im: Nie zobaczycie miecza ani nie dotknie was głód, ale dam wam trwały pokój na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekłem: Ach, panujący Panie! oto im ci prorocy mówią: Nie oglądacie miecza, a głód nie przyjdzie na was, ale pokój pewny dam wam na tem miejscu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekłem: A, a, a, PANIE Boże, prorocy im mówią: Nie ujrzycie miecza i głód nie będzie u was, ale pokój prawdziwy da wam na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I powiedziałem: Ach, Panie Boże, oto prorocy mówią im: Nie ujrzycie miecza, nie zaznacie głodu, albowiem prawdziwy pokój zapewnię wam na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekłem: Ach! Wszechmocny Panie, oto prorocy mówią im: Nie ujrzycie miecza, a głód was nie dotknie, lecz dam wam trwały pokój na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy odpowiedziałem: Ach, Panie, Boże! Oto prorocy mówią im: Nie zobaczycie miecza i nie doświadczycie głodu, ponieważ udzielę wam trwałego pokoju na tym miejscu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedziałem: Ach, PANIE mój, BOŻE, oto prorocy mówią im: „Nie zobaczycie miecza i nie doznacie głodu, lecz dam wam na tym miejscu prawdziwy pokój”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy rzekłem: - Ach, Panie mój, Jahwe! Oto [fałszywi] prorocy głoszą im: ”Nie zobaczycie miecza i głodu mieć nie będziecie, użyczę wam bowiem trwałej pomyślności na tym miejscu”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я сказав: О Ти, Господи, що є, ось їхні пророки проповідують і говорять: Не побачите меча, ані не буде у вас голоду, бо відійшли, і дам мир на землю і в цьому місці. І Господь сказав до мене: Брехню пророкують пророки в моє імя, Я їх не післав і Я не заповів їм і Я не заговорив до них. Бо вони вам пророкують брехливі видіння і чаклунства і ворожбитства і задуми їхнього серця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem powiedziałem: O Panie, WIEKUISTY! Oto ich prorocy zapewniają: Nie ujrzycie miecza i nie zaznacie głodu, lecz użyczę wam na tym miejscu trwałej pomyślności.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to rzekłem: ”Ach, Wszechwładny Panie, Jehowo! Oto prorocy mówią im: ʼNie ujrzycie miecza i nie spotka was klęska głodu, lecz na tym miejscu obdarzę was prawdziwym pokojemʼ ”.