Porównanie tłumaczeń Jr 18:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Ty, JHWH, wiesz, wszystkie ich narady przeciw mnie dotyczyły (mojej) śmierci. Nie zakrywaj ich winy i nie wymazuj ich grzechu sprzed swojego oblicza! Niech będą powaleni przed Twoim obliczem. Postąp (tak) z nimi w czasie swego gniewu!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ty, PANIE, wiesz, że gdy radzą, niezmiennie chodzi o mą śmierć. Nie przebacz im, proszę, tej winy, nie wymaż im tego grzechu. Niech padną przed Twoim obliczem. Postąp z nimi tak w czasie swego gniewu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ty, PANIE, znasz wszystkie ich plany przeciwko mnie, chcą mojej śmierci. Nie przebaczaj im ich nieprawości, a ich grzechu nie zmaż sprzed swego oblicza, ale niech upadną przed tobą. Postąp z nimi tak w czasie twojego gniewu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aleś ty, Panie! powiadomy wszystkiej rady ich przeciwko mnie na śmierć: nie bądź miłościw nieprawościom ich, a grzechu ich przed obliczem twojem nie zagładzaj; ale niech się potkną przed oblicznością twoją, czasu zapalczywośli twojej surowo się o bchodź z nimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale ty, PANIE, wiesz wszelką radę ich przeciwko mnie na śmierć. Nie bądź miłościw nieprawości ich, a grzech ich przed obliczem twoim niech wymazan nie będzie. Niech będą upadający przed oczyma twymi, czasu gniewu twego pastw się nad nimi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ty zaś, Panie, znasz wszystkie ich mordercze plany przeciw mnie. Nie odpuszczaj ich przestępstwa ani nie wymazuj ich grzechu sprzed swego oblicza! Niech padną przed Tobą, w chwili Twego gniewu wystąp przeciw nim!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszak Ty, Panie, wiesz, że wszystkie ich knowania są na moją zgubę. Nie odpuść im ich winy i nie wymaż ich grzechu sprzed swojego oblicza! Niech leżą powaleni przed twoim obliczem. Postąp tak z nimi w czasie swojego gniewu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty zaś, PANIE, znasz ich wszystkie zabójcze plany przeciwko mnie. Nie odpuść im ich winy ani nie wymazuj ich grzechu sprzed swojego oblicza. Niech potkną się przed Tobą. Zajmij się nimi w czasie swego gniewu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale Ty, PANIE, znasz ich spiski na moje życie. Nie przebaczaj im winy i nie zapominaj ich grzechu. Niech się przewrócą na Twoich oczach, niechaj zaznają Twego gniewu!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz Ty znasz, o Jahwe, cały ich plan śmierci przeciw mnie. Nie daruj bezkarnie ich winy i grzechu ich nie zmaż sprzed swego oblicza! Niech upadną przed Tobą, uderz w nich w czas Twego gniewu!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Ти, Господи, пізнав всяку їхню раду проти мене на смерть. Не зроби безвинними їхні неправедності перед твоїм лицем і не зітри їхні гріхи. Хай їхня слабість буде перед Тобою, в часі твого гніву вчини з ними.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Tobie, WIEKUISTY, znane są wszystkie ich knowania przeciwko mnie, ku zgubie; nie przebaczaj ich winy, a ich grzechu nie wymazuj sprzed Twojego oblicza, aby padli przed Tobą; w chwili Twojego gniewu działaj przeciwko nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale ty, Jehowo, dobrze znasz wszystko, co zamyślają przeciwko mnie, by zadać mi śmierć. Nie zakrywaj ich przewinienia i nie wymazuj ich grzechu sprzed swego oblicza; lecz niech zostaną doprowadzeni do potknięcia przed tobą. W czasie swego gniewu przystąp do działania przeciwko nim.