Porównanie tłumaczeń Ez 23:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
przepasanych przez biodra pasem, z powiewającymi zawojami na głowach, z wyglądu (przypominających) wodzów, na obraz synów Babilonu, których ojczyzną Chaldea.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
przepasanych przez biodra pasami, z rozwianymi zawojami na głowach, wodzów wojsk babilońskich, pochodzących z Chaldei.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Opasanych wokół bioder pasami, z zawojami ufarbowanymi na głowach — a wszyscy oni z wyglądu jak bohaterowie, podobni do Babilończyków pochodzących z ziemi Chaldei;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Opasane pasami na biodrach ich, i kołpaki farbowane na gowach ich, a że wszyscy na wejrzeniu byli jako hetmani, podobni synom Babilońskim, w ziemi Chaldejskiej zrodzonym;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rycerskim pasem na biodrach przepasane, i czapki farbowane na głowiech ich, osoby książęce wszytkich, podobieństwo synów Babilońskich i ziemie Chaldejskiej, w której się rodzili,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
opasanych wokół bioder swych pasami, z obszernymi zawojami na głowach, a wszyscy oni z wyglądu przypominali bohaterów, podobni [byli] do Babilończyków, pochodzących z ziemi chaldejskiej,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przepasanych w biodrach pasem, z wielkimi zawojami na głowach - wszyscy z wyglądu to rycerze, podobni do Babilończyków, których ojczyzną jest Chaldea.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
którzy mieli pasy na biodrach, a na głowach upięte turbany – wszyscy wyglądali jak dostojni wojownicy, podobni do Babilończyków, którzy pochodzą z kraju chaldejskiego –
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mieli oni pasy na biodrach, turbany na głowach i wyglądali dostojnie jak babilońscy wojownicy pochodzący z Chaldei.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
którzy na biodrach mieli przypięte pasy i na głowach nosili bogato upięte turbany, wszyscy wyglądali na giermków i byli podobni do Babilończyków, którzy pochodzą z krainy Chaldei,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
підперезаних різнобарвними (поясами) по їхніх бедрах, і убір голови пофарбований на їхніх головах, в усіх потрійний вид, подоба халдейських синів землі їхньої батьківщини,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
przepasanych pasami u swoich bioder, ze zwisającymi z głów turbanami; wszyscy na podobieństwo trzeciaków w postaci synów Babelu, których Kasdym jest rodzinną ziemią –
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
mających biodra przewiązane pasami, a na głowach zawoje ozdobione wisiorkami; wszyscy oni wyglądają jak wojownicy, podobni są do synów Babilonu, Chaldejczyków, jeśli chodzi o kraj ich narodzin.