Porównanie tłumaczeń Ez 47:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I (znów) odmierzył tysiąc i kazał mi przejść przez wodę, wodę po kolana. I znowu odmierzył tysiąc i kazał mi przejść przez wodę po pas.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I znów odmierzył tysiąc łokci, prosząc, bym przeszedł przez wodę. Przeszedłem. Sięgała mi po kolana. Odmierzył następne tysiąc łokci i znów kazał mi przejść przez wodę. Sięgała mi po pas.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem odmierzył drugi tysiąc i przeprowadził mnie przez wodę, a woda sięgała aż do kolan; i znów odmierzył tysiąc i przeprowadził mnie przez wodę, a ta sięgała aż do bioder.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem wymierzył drugi tysiąc, a przewiódł mię przez wodę, przez wodę aż do kolan; i zaś wymierzył trzeci tysiąc, i przewiódł mię przez wodę aż do biódr.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zaś wymierzył tysiąc, i przewiódł mię przez wodę aż do kolan.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie znów odmierzył tysiąc [łokci] i kazał mi przejść przez wodę: sięgała aż do kolan; i znów odmierzył tysiąc [łokci] i kazał mi przejść: sięgała aż do bioder;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I znowu odmierzył tysiąc łokci, i kazał mi przejść przez wodę, która sięgała mi do kolan. I znowu odmierzył tysiąc łokci, i kazał mi przejść przez wodę, która sięgała mi do pasa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odmierzył następnie tysiąc łokci i przeprowadził mnie przez wodę. Woda sięgała po kolana. Odmierzył potem tysiąc łokci i przeprowadził mnie przez wodę. Woda sięgała po biodra.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odmierzył następne tysiąc łokci i przeprowadził mnie przez wodę. Woda sięgała mi po kolana. Znów odmierzył tysiąc łokci i przeprowadził mnie przez wodę. Woda sięgała mi do bioder.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odmierzył [znów] tysiąc [łokci] i przeprowadził mię przez wodę. Woda sięgała mi po kolana. Odmierzył [jeszcze] tysiąc [łokci] i przeprowadził mię przez wodę. Woda sięgała mi po biodra.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І виміряв тисячу, і пройшов водою, вода аж до ніг. І розмірив тисячу, і пройшов воду, аж до бедр.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I znowu wymierzył tysiąc oraz kazał mi przejść przez wodę, a ta woda sięgała teraz do kolan. I znowu wymierzył tysiąc oraz kazał mi przejść przez wodę, a ta woda sięgała już po biodra.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jeszcze odmierzył tysiąc, a potem kazał mi przejść przez wodę – wodę po kolana. I jeszcze odmierzył tysiąc, i wtedy kazał mi przejść – przez wodę po biodra.