Porównanie tłumaczeń Ez 9:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zawołał, jak słyszałem,* donośnym głosem tymi słowy: Zbliżcie się,** dozorze miasta,*** każdy z narzędziem zniszczenia w swojej ręce!****[*Lub: i byłem świadkiem, jak zawołał donośnym głosem.][**Zbliżcie się, 330 9:1L.][***dozorze miasta, הָעִיר ּפְקֻּדֹות (pequdot ha‘ir), lub: (1) strażnicy miejscy, (2) wykonawcy (sądu) nad miastem. Wg G: zbliżyła się kara nad miastem, ἤγγικεν ἡ ἐκδίκησις τῆς πόλεως.][****Lp w podobnych przypadkach, 330 9:1L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie usłyszałem Jego głośne wezwanie: Zbliżcie się, nadzorcy miasta![44] Niech każdy z was weźmie z sobą narzędzie zniszczenia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem zawołał donośnym głosem do moich uszu, mówiąc: Zbliżcie się straże miasta, każda z niszczycielską bronią w ręku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem zawołał, gdziem ja słyszał, głosem wielkim, mówiąc: Hetmani, nastąpcie na to miasto, mając każdy broń swoję ku zabijaniu w ręce swej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wołał do uszu moich głosem wielkim, mówiąc: Przybliżyły się nawiedzenia miasta, a każdy ma naczynie zabijania w ręce swej!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem donośnie, tak że ja słyszałem, wołał On: Zbliżcie się, straże miasta, każdy z niszczycielską bronią w ręku!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem zawołał donośnym głosem, że to na własne uszy słyszałem: Przybliżcie się, wykonawcy sądu nad miastem, każdy z narzędziem zniszczenia w ręku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zawołał donośnym głosem, mówiąc do mnie: Zbliżają się kary na miasto. Każda ma w swym ręku narzędzie zniszczenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zawołał do mnie donośnym głosem: „Zbliżają się ci, którzy będą karać miasto. Każdy ma w swoim ręku niszczycielską broń”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po czym zawołał donośnym głosem do moich uszu, mówiąc: - Nadchodzą strażnicy miasta. Każdy [dzierży] w swym ręku narzędzie jego zniszczenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І великий голос закричав до моїх ух, кажучи: Наблизилася пімста міста. І кожний мав зброю вигублення у своїй руці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem doniosłym głosem zawołał w moje uszy, mówiąc: Przychodźcie siepacze miasta; każdy z narzędziem zniszczenia w swojej ręce!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zawołał donośnym głosem, tak iż słyszałem to na własne uszy: ”Niech się przybliżą ci, którzy zwracają uwagę na miasto, każdy ze swą bronią w ręce, żeby nieść zgubę! ”