Porównanie tłumaczeń Lb 22:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas zapłonął gniew Boga,* gdy szedł, i Anioł JHWH** ustawił się na drodze jako jego przeciwnik.*** **** On zaś jechał na swojej oślicy, a z nim dwaj jego słudzy.*****[*Wg PS: gniew JHWH.][**10 16:7-12; 10 18:1-2; 20 3:1-6; 70 6:11-24; 450 3:1-5][***przeciwnik, ׂשָטָן (satan).][****130 21:1; 220 1:6-12; 220 2:1-7; 450 3:1][*****słudzy, נְעָרִים (ne‘arim).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale Bóg rozgniewał się, gdy Bileam był w podróży, i Anioł PANA, jako jego przeciwnik, zasadził się na drodze. Bileam zaś jechał na swojej oślicy, a towarzyszyli mu dwaj jego słudzy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zapłonął gniew Boga, że on poszedł; i stanął Anioł PANA na drodze jako przeciwnik. On zaś jechał na swojej oślicy i z nim dwaj jego słudzy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rozpalił się gniew Boży, że on jechał; i stanął Anioł Pański na drodze, aby mu zastąpił; a on jechał na oślicy swojej, i dwoje pacholąt jego z nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozgniewał się Bóg, i stanął Anjoł PANSKI na drodze przeciw Balaamowi, który siedział na oślicy, a dwu sług miał z sobą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zapłonął gniew Boga na to, że ruszył w drogę, i Anioł Pański stanął na drodze przeciw niemu, by go zatrzymać. On zaś w towarzystwie dwóch sług jechał na swojej oślicy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zapłonął Pan gniewem, że poszedł, a anioł Pański stanął na drodze jako jego przeciwnik; on zaś jechał na swojej oślicy, a z nim dwaj jego słudzy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz PAN rozgniewał się z powodu jego wyprawy i anioł PANA stanął na drodze, by mu przeszkodzić. On zaś jechał na swojej oślicy, a z nim dwaj jego słudzy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bóg jednak rozgniewał się na niego, że wyruszył. Anioł PANA zastąpił mu drogę, gdy Balaam w towarzystwie dwóch służących jechał na swojej oślicy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe zapłonął gniewem [na to], że on podążył, i anioł Jahwe ustawił się na drodze, aby mu zagrodzić przejście. On zaś jechał na swojej oślicy, a towarzyszyli mu dwaj słudzy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I Bóg zapłonął gniewem, że on poszedł, i anioł Boga stanął na drodze, żeby mu przeszkodzić. On jechał na swojej oślicy, a dwóch jego młodzieńców razem z nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І розлютився Бог гнівом, за те, що він пішов, і божий ангел встав, щоб йому протиставитися, і він сидів на своїй ослиці, і два його раби з ним.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A że poszedł zapłonął gniew Boga, i jako przeszkoda dla niego, stanął na drodze anioł WIEKUISTEGO. Zaś on jechał na swej oślicy, a z nim dwoje jego młodych sług.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zapłonął gniew Boży, dlatego że on szedł; i na drodze stanął anioł Jehowy, by mu się sprzeciwić. A on jechał na oślicy i było z nim dwóch jego sług.